凯瑞丝
_
Керис
примеры:
我可以替凯瑞丝作证。她说的句句属实。
Я могу подтвердить слова Керис.
凯瑞丝去史派克鲁格岛了!一个人啊!
Керис поплыла на Спикероог! Одна!
在杰洛特的帮助下,哈尔玛和凯瑞丝都成功战胜死亡,赢得荣誉 ,为他们在史凯利格王位角逐赛中获得极大的优势。为此,克拉茨决定举办一场盛大的宴会,让吟游诗人赞颂两位年轻奎特的功绩,用取之不竭的蜜酒和佳肴彰显奎特家族的慷慨与权威,说服心意未决的群岛民。杰洛特也受邀参加宴会,并在那里接受了克拉茨的谢礼。
Благодаря Геральту и Хьялмар, и Керис избежали смерти, покрыли себя славой и весьма улучшили свои шансы в борьбе за трон Скеллиге. Крах посчитал, что это отличный повод закатить пышный пир, на котором скальды славили бы юных Крайтов, а уставленные медами и мясом столы склонили бы еще колеблющихся островитян на сторону этого щедрого и могущественного рода. Геральта также пригласили на празднество - там ему должны были вручить подарок в благодарность за помощь.
这次不是打水鬼。是凯瑞丝的事,我正在找她。
Я не об утопцах. Я ищу Керис.
没什么特别理由。她的年纪跟凯瑞丝差不多。不过等等再聊我的孩子吧,我们先谈你们的事。叶奈法说,希里惹上了麻烦,而你们在找她?
Она одного возраста с Керис... Но о моих детях позже, сначала поговорим о ваших. Йеннифэр говорит, что Цири попала в беду и что вы ее ищете.
克拉茨的声音充满了忧虑,却带着片刻骄傲。这位首领在布兰王的守灵宴中将杰洛特拉到一旁。他坦言十分担心女儿凯瑞丝的安危。她驾船前往史派克鲁格岛,试图解决折磨乌达瑞克首领的怪病。这是个危险的任务,但如果有猎魔人相助,一定会更加安全。杰洛特关切地打量老友,然后做出了决定。
На тризне по королю Брану ярл отозвал Геральта в сторону и поведал, что тревожится о дочери своей Керис. Она отправилась на Спикероог, чтобы избавить ярла Удальрика от таинственной напасти. Эта опасная затея могла бы стать куда менее рискованной при участии ведьмака. Геральт внимательно посмотрел на старого товарища, а затем принял решение.
亚恩华德试图通过逃跑保全性命。然而并没能逃出多远。杰洛特早已习惯于追逐狮鹫和飞龙,要追上一个笨拙慌张的骑手根本算不上挑战。凯瑞丝娴熟地从他口中问出指使者的身份。原来幕后真凶不是旁人,正是布兰王的遗孀,王位候选人斯凡瑞吉的母亲,碧尔娜·布兰。
Арнвальд попытался спастись бегством, но далеко не ушел. Геральт, поднаторевший в преследовании грифонов и виверн, не упустил и человека. Керис искусно выпытала у предателя имя его хозяина, коим оказалась не кто иная как Бирна - вдова короля Брана и мать одного из претендентов на трон, Сванриге.
因为我不信任乌达瑞克。凯瑞丝根本不听我和她哥哥的话,所以我想请你这个行家劝劝她,帮她打消这个念头。
Дело в том, что я ни на грош не доверяю Удальрику. Керис не послушает ни меня, ни брата. Но если настоящий мастер объяснит ей, что она ошибается, то, может быть, она и опомнится.
碧尔娜说的对,凯瑞丝。这些证据不足以证明她是幕后黑手。
Бирна права, Керис. Этого недостаточно, чтобы доказать ее вину.
凯瑞丝会是个好女王。或许她能让各家族团结起来。
Керис будет хорошей королевой. Может, она наконец помирит кланы.
他去找卢戈了。自从凯瑞丝登上王位,这鸟人就跟被干了屁眼儿似的。现在,这该死的瞧见黑衣者来了,以为可以在他们的帮助下解救史凯利格。
У Лугоса. С тех пор как Керис села на трон, Лугосу как шило в задницу засадили. А теперь, едва он Черных увидел, надумал, будто с их помощью спасет Скеллиге.
我很高兴是凯瑞丝上位统治我们!
А я вот рад, что у нас Керис королева.
你跟凯瑞丝还好吗?
Как у тебя отношения с Керис?
告诉凯瑞丝你找到了那把剑
Сказать Керис, что меч найден.
谢谢,但我赶时间。我在找一个叫凯瑞丝的女孩。
Спасибо, но время не ждет. Я ищу девушку по имени Керис.
所有这些事迹向史凯利格群人证明,凯瑞丝具备成为女王的能力。虽然这位年轻的统治者要完全走出父亲和兄长的阴影还需要一段时日,但大部分岛民都为他们选出的女王感到高兴和骄傲。
Все это убедило островитян в том, что Керис достойна стать королевой. Хотя было ясно, что девушке потребуется время, чтобы выйти из тени славы отца и брата, но большинство островитян были рады этому выбору и горды своей новой правительницей.
史凯利格有七大家族,每个家族都希望国王是自家人做。但凯瑞丝足以应付他们。
На Скеллиге семь кланов, и каждый хотел бы, чтобы король происходил из их рода. Но Керис справится.
杰洛特与凯瑞丝收集到的证据决定了碧尔娜的命运。
Улики, собранные Геральтом и Керис, решили судьбу Бирны.
你不信凯瑞丝,不信猎魔人,但你一定要相信一个儿子对自己亲生母亲的指控。
Вы не поверили Керис. Вы не поверили ведьмаку. Но сыну, который обвиняет родную мать, вы должны поверить.
凯瑞丝证明自己样样都跟她哥哥哈尔玛一样强,她从悬崖上拿回了斧头。
Керис доказала, что ни в чем не уступает своему брату Хьялмару. Топор вытащила она.
我们都知道您帮助过凯瑞丝和哈尔玛,所以今天,您是我们的一份子。
Все знают, что ты сделал для Керис и Хьялмара. Сегодня ты один из нас.
大陆依然饱受战争蹂躏,史凯利格却在凯瑞丝的英明领导下繁荣兴盛。
В то время как Континент был обескровлен войнами, на Скеллиге под началом Керис начался расцвет.
凯瑞丝应该在乌达瑞克那里,但我没找到她。我有点担心了。
Керис должна была быть у Удальрика, но я ее там не застал. И я начинаю беспокоиться.
结果很不错,群岛上就凯瑞丝最有资格坐上王位了。
Хорошо, что все так вышло. На островах нет никого достойнее трона, чем Керис.
凯瑞丝·奎特是领主的女儿,杰洛特。领主的女儿一点儿不逊于儿子。
Керис ан Крайт - дочь ярла, Геральт. А дочери ярлов ничем не уступают их сыновьям.
我要告诉你们,凯瑞丝·奎特是怎么骗过恶魔的!
Я поведаю вам, как Керис злого демона одолела!
跟随凯瑞丝前往地窖
Спуститься за Керис в погреб.
新脚印。可能是凯瑞丝留下的。
Свежие следы. Может, это Керис?
你和凯瑞丝相处得怎么样?
Как у тебя отношения с Керис?
凯瑞丝女王,你怎么看?
Что ты думаешь о королеве Керис?
确实。还是不要触怒母狮为好,所以我先走一步了。保重,凯瑞丝。
Может, и так. Лучше не дразнить львицу, так что мне пора. Бывай, Керис.
不用,只要告诉我去哪儿找凯瑞丝。
Нет, просто скажи мне, где Керис.
咳。所以是你杀了那个希姆?咳,就是凯瑞丝在乌达瑞克家找到的那个?
Так это того Хима убил? Которого Керис при Удальрике выследила?
然而凯瑞丝是史凯利格群岛史上首位女性统治者。
Трудность в том, что Керис - первая женщина на троне Скеллиге.
凯瑞丝·奎特。她是克拉茨的女儿,他哥哥哈尔玛叫她小雀鹰。身为领主的女儿,她真是投了个好胎。
Керис ан Крайт по прозванию Перепёлка. Дочь Краха, сестричка Хьялмара.
哈!凯瑞丝女王不只聪明,长得也很漂亮!
Эх! Королева Керис мало того, что мудра, так еще и красавица!
凯瑞丝万岁!女王万岁!
Да здравствует Керис! Да здравствует королева!
然而,亚恩华德最终死在叛徒手中,罪有应得。但无论如何,正义仍然未能得到完全伸张。他们发现亚恩华德并非主谋,这意味着幕后真凶另有其人。幸运的是,杰洛特和凯瑞丝顺藤摸瓜,很快就找到叛国凶手的真正身份。原来真凶不是旁人,正是布兰王的遗孀,王位候选人斯凡瑞吉的母亲,碧尔娜。
Но коса нашла на камень, и сам Арнвальд погиб от рук предателей. Однако справедливость не восторжествовала в полной мере, ибо было ясно, что кровавое побоище Арнвальд подстроил не в одиночку. Впрочем, Геральту и Керис сопутствовала удача - они вскоре напали на след, который привел к предателю. Оказалось, что за подлым этим преступлением стояла Бирна, вдова короля Брана и мать одного из претендентов на трон, Сванриге.
凯瑞丝跟哈尔玛在哪?
Что с Керис и Хьялмаром?
赞美凯瑞丝!女王万岁!
Хейль Керис! Да здравствует королева!
在村子里打听凯瑞丝的消息
Спросить про Керис в деревне.
不好意思,提醒我一下──凯瑞丝去哪儿了?
А скажи еще раз, куда отправилась Керис?
是凯瑞丝要你配合的吗?我倒可以想象。还是克拉茨买通你污蔑我的名声?
Могу представить, как Керис склонила тебя на свою сторону. А может, Крах просто заплатил, чтобы ты меня очернил?
凯瑞丝是想解除诅咒吧。
Ты хочешь, чтобы я помог Керис снять проклятие?
祝福你,等你见到凯瑞丝,请转达我对她的祝福。
Будь здоров и передавай привет Керис.
我去找凯瑞丝谈谈,交给我吧。
Я поговорю с Керис. Можешь на меня рассчитывать.
那克拉茨呢?他支持凯瑞丝吗?他没让凯瑞丝出去完成什么鬼任务?
А что Крах? Поддержал ее? Позволил ей отправиться в шальной поход за подвигами?
帮助凯瑞丝解开乌达瑞克发疯之谜
Помочь Керис раскрыть тайну Удальрикова безумия.
嗯,没错。至少打败我的是凯瑞丝,不是其他女人。
Это верно. Если уж бабе суждено было меня победить, хорошо, что ей оказалась Керис.
但现在不只我,很多人都发现凯瑞丝身上有一种史凯利格人罕见的特质,就是耐心。耐心在史凯利格群岛就像盛夏一样难得。
Но теперь я вижу, - и не я один, - что у Керис есть кое-что, что на Островах встречается так же редко, как жаркое лето. Терпение.
杰洛特驶向史派克鲁格岛帮助凯瑞丝。当他发现凯瑞丝倒在乌达瑞克旧居中不省人事时,所有关于她是否需要帮助的疑虑都烟消云散。这座废弃的遗迹如今被神秘力量笼罩。凯瑞丝恢复神智后,将她对乌达瑞克的猜测告诉杰洛特。她认为事实并非像大家所料,乌达瑞克首领并非与众神对话,而是被鬼魂缠身,日夜被灌输恶毒的念头。如果真是鬼魂作怪,那凯瑞丝肯定需要猎魔人的协助。杰洛特决定助她一臂之力。
Геральт отправился на Спикероог, чтобы помочь Керис. Всякие сомнения в том, что его помощь пригодится, разрешились сами собой, когда Геральт нашел Керис без сознания в старом доме ярла Удальрика. Придя в себя, Керис рассказала Геральту о своих подозрениях относительно Удальрика. Девушка была уверена, что "избранник богов" на самом деле одержим злым духом, который и нашептывает ярлу дурные мысли. Геральт заключил, что если Керис права, то одной ей не справиться, а потому решил помочь.
杰洛特决定帮助凯瑞丝,这一结果并不奇怪。她行事冷静又有条理,和猎魔人自己的调查作风相当类似。
Геральт решил помочь Керис. В том не было ничего удивительного - ее спокойный и рассудительный подход к делу был весьма похож на тот, который сам Геральт выбирал обычно для своих ведьмачьих расследований.
凯瑞丝说得没错…你真是菌类专家。
Керис не ошиблась. Ты разбираешься в травах.
不知道。老实说,我本来指望凯瑞丝会找到什么线索…然而她也没交到好运气。
Нет. Честно сказать, я надеялся, что Керис найдет какой-нибудь след... но ничего.
禁声,碧尔娜!你,凯瑞丝…你要怎么证明你的指控?
Замолчи, Бирна! А ты, Керис... Чем ты докажешь, что твои обвинения справедливы?
我在找凯瑞丝。你知道她在哪儿吗?
Я ищу Керис. Ты знаешь, где ее найти?
我可以证明凯瑞丝所言句句属实。
Я могу подтвердить слова Керис.
是你帮助了乌达瑞克对吧?你跟凯瑞丝·奎特!
Это ты помог Удальрику? Ты и Керис ан Крайт.
如果凯瑞丝能靠自己取得些成就,说不定我会觉得她适合当个女王。
Я б, может, поверил, что Керис годится в королевы, если бы она сама хоть что-то совершила.
你有几个选择。告诉我凯瑞丝在哪儿,不然我就告诉大家,你坐在岩石上吓坏了,还像个娘们儿似的叫个不停。
У тебя есть выбор: ты говоришь, где Керис, или я рассказываю всем, как ты сидел на скале и охал от страха, как баба.
凯瑞丝?我妹妹?可她…
Керис? Моя сестра? Но ведь она...
她要一统史凯利格的所有家族。这很不简单,从没有人成功过,但凯瑞丝主意已定。
Объединить все кланы Скеллиге. Трудная это задача, еще никому это не удавалось. Но Керис - девка упрямая.
他不太高兴,尤其是因为凯瑞丝没告诉他就出发了。
Он был не в восторге. Особенно от того, что Керис его не предупредила.
凯瑞丝真想要荣耀的话,还不如跟哈尔玛一起出征。实在搞不懂她心里都在想些什么。
Если уж Керис захотела славы, отправлялась бы лучше вместе с Хьялмаром. А так - никто знает, что она надумала.
凯瑞丝…所以她也想争夺王位?而你想跟她走?
Керис... претендует на корону? Если бы ты об этом знал, отправился бы с ней, так ведь?
或许我当时该跟凯瑞丝一样,自己一个人来。
Может, стоило идти одному - как Керис?
凯瑞丝在哪儿?!我在找她!
А Керис?! Как ее найти?
经过彻底调查之后,杰洛特和凯瑞丝有了意外的发现。据证实,奎特家族忠诚的仆人亚恩华德跟大屠杀有直接关联。正是他给蜜酒增添鲜血和草药,使部分宾客变形成熊。也正是他试图用奸计谋害杰洛特和凯瑞丝,因为他们已经非常接近真相。
Тщательное расследование привело Керис и Геральта к неожиданному открытию. Оказалось, что к резне приложил руку Арнвальд, прежде верно служивший роду Крайтов. Это он добавил в мед кровь и травы, обратив пригубивших такое питье в медведей. И именно он попытался подло убить Геральта и Керис, когда те вышли на его след.
多亏你和凯瑞丝,我们现在知道是谁指使的。我觉得这就够了。
Благодаря тебе и Керис, мы знаем, кто за этим стоял. Для меня этого довольно.
跟凯瑞丝一起去找乌达瑞克
Сходить к Удальрику вместе с Керис.
凯瑞丝女王坐上王位,真是太好了!或许她会让那些暴躁的笨蛋们变得理智点!
Королева Керис правит, и хорошо! Может, хоть она уму-разуму научит эти горячие головы!
我们不成功,便成仁。哈尔玛和凯瑞丝让我们看到,死也要死得像英雄。
Мы победим или погибнем. Хьялмар и Керис показали, как умирают настоящие герои.
凯瑞丝眼红了,因为我们中间表现最杰出的人会继任王位。
Керис завидует, потому что тот из нас, кто отличится самым славным деянием, станет королем.
最终,凯瑞丝的聪明才智使这位首领摆脱了妖灵的折磨,乌达瑞克终于得享安宁。
В конце концов, благодаря находчивости Керис ярл освободился от преследовавшего его призрака и обрел долгожданный душевный покой.
凯瑞丝跟哈尔玛在哪儿?
Что случилось с Керис и Хьялмаром?
我爸怎么说?他支持凯瑞丝吗?是他让凯瑞丝出海去什么该死的远征?
А отец? Поддержал ее? Позволил ей отправиться в этот безумный поход?
领主一会儿就到。他为您在主桌留了个位置,就在他女儿凯瑞丝旁边。
Ярл скоро будет. Он выделил вам почетное место - рядом со своей дочерью Керис.
比凯瑞丝抢先一步抵达山顶
Добраться до вершины быстрее Керис.
在布兰王去世之后,克拉茨原本可以轻易登上王位。但他更愿意支持自己的儿子哈尔玛成为国王。当凯瑞丝宣布角逐王位的意愿之后,这位首领同样给予她支持,完全没有偏向任何一名子女。
После смерти Брана Крах вполне мог бы претендовать на трон Скеллиге, но он предпочел поддержать притязания своего сына Хьялмара. Когда Керис также заявила о претензиях на трон, он поддержал и ее, показав, что у него нет любимчиков даже среди собственных детей.
凯瑞丝和他一起…他们俩都没有活着回来。
Керис пошла с ним... Оба не вернулись.
鹿首魔威吓又鬼叫,猛地扑向凯瑞丝,想要一口气杀了她。
В бешенстве он зашипел и набросился, Керис желая поймать и убить.
凯瑞丝也宣布要竞争王位。
Керис тоже претендует на корону.
跟随凯瑞丝通过隧道。
Идти за Керис через туннель.
有人在其中一桶蜜酒中掺东西。当中掺了血和其他成份,可能是某种药草或蘑菇。凯瑞丝说…
В одну бочку с медом добавили крови и чего-то еще, каких-то трав или грибов. Керис говорила...
看到你说谎我不讶异,凯瑞丝…毕竟有其父必有其女。但你说的谎破绽百出,倒让我挺惊讶的。
Я не удивлена, что ты лжешь, Керис... В конце концов, какой отец, такая и дочь. Но почему ты лжешь так нескладно?
他和凯瑞丝一样勇敢,但凯瑞丝更睿智聪明。
Керис не уступит ему в храбрости, но у нее есть кое-что еще - ум и ловкость.
那凯瑞丝…回去了吗?
А что Керис... уже вернулась?
当然也少不了哈尔玛与凯瑞丝·奎特,不过不是同一张牌。另外还有英雄汉姆多尔,以及可敬的德鲁伊莫斯萨克…说都说不完。
Хьялмар и Керис ан Крайты, хотя и порознь. Герой Хеймдаль, славный друид Мышовур и многие другие.
我和他,还有凯瑞丝是一起长大的。
Я с ним с детства дружу. С ним и с Керис.
你无法在哈尔玛和凯瑞丝两人之间做抉择?
Ты не разрываешься между Хьялмаром и Керис?
杰洛特一向认为,凯瑞丝是克拉茨的子女中更加聪慧的一个。因此他才决定帮助她调查大屠杀。然而,当他在调查中发现她的聪明才干之后,认为她并不需要自己的协助,于是决定离开去处理自己的事务。
Геральту всегда казалось, что Керис умнее брата, а потому в расследовании страшной резни он решил помогать именно ей. Однако увидев, что она и сама справляется совсем неплохо, ведьмак решил, что его помощь больше не нужна, и занялся своими делами.
去乌达瑞克的旧居跟凯瑞丝碰面
Встретиться с Керис в старом доме Удальрика.
你说得没错,凯瑞丝,我会帮你。
Ты права, Керис. Я помогу тебе.
凯瑞丝成功达成了目的。在猎魔人的帮助下,她将长年困扰布洛克瓦尔家族首领的恶灵成功铲除。
Керис добилась своего: с помощью ведьмака ей удалось избавить предводителя клана Броквар от терзавшего его призрака.
凯瑞丝有她的计划。但还是用我的办法好了。
У Керис был план. Но мы сделаем по-моему.
哈哈哈!没错,亚恩华德,我和凯瑞丝在这方面还真像双胞胎。
Ха-ха-ха! Ты прав, Арнвальд, в этом мы с Керис похожи.
最终,杰洛特决定不介入乌达瑞克的私事,留给凯瑞丝自己处理。尽管他知道凯瑞丝无论勇气还是能力都不足以解决此事。
В конце концов Геральт не захотел вмешиваться в личные дела Удальрика и предоставил Керис, в отваге и смекалке которой он не сомневался, самостоятельно разрешать загадки ярла.
他很不高兴,因为凯瑞丝事先没告诉他。
Он не был в восторге. Особенно от того, что Керис не предупредила его.
我要找凯瑞丝。听说她曾待在这儿。
Я ищу Керис. Кажется, она останавливалась у тебя.
太好了,我喜欢鬼屋。凯瑞丝为什么去那儿?
Отлично, обожаю проклятые дома. Только что там понадобилось Керис?
我已经照你的要求聚集了议会的所有领主,凯瑞丝·奎特。你说你知道是谁策划了凯尔卓的大屠杀。
Я созвал совет ярлов по твоему требованию, Керис. Ты утверждаешь, будто знаешь, кто стоит за резней в Каэр Трольде.
如果哈尔玛或凯瑞丝需要帮忙,我当然乐意协助。
Если Хьялмару и Керис нужна помощь, я помогу им.
凯瑞丝说的都是事实,是碧尔娜叫我在蜂蜜酒里下毒。凯瑞丝和猎魔人下来酒窖的时候…
Она говорит правду. Это Бирна велела отравить мед. А когда Керис и ведьмак зашли в подвал...
根本就没什么诅咒。凯瑞丝觉得,她必须立下能与哈尔玛比肩的成就。她要完成伟大的功绩,证明自己有当女王的资格。
Нет никакого проклятия. Керис решила пойти по стопам Хьялмара и ищет подвига, достойного королевы.
克拉茨也吓到了?难道他没怂恿凯瑞丝?没让她出海执行什么疯狂的任务?
И Крах? Или он сам ее в поход за подвигами и отправил?
最终,杰洛特认为即使没有自己相助,凯瑞丝和哈尔玛也能妥善照顾自己。毕竟他还有更重要的事情要做,那就是寻找希里。因此他离开了凯尔卓,让屠杀案的调查自行发展。
В конце концов Геральт решил, что Керис и Хьялмар вполне смогут позаботиться о себе без помощи ведьмака. У Геральта были куда более важные дела, связанные с Цири, и потому он уехал из Каэр Трольде, а расследование резни пошло своим чередом.
同兄长哈尔玛争夺王位失败后,凯瑞丝不失风度地接受了这一结果。她清晰地表示,愿意全力支持史凯利格群岛的新领袖。
Керис с достоинством приняла поражение в гонке за корону. Она также подтвердила, что новый владыка Скеллиге может рассчитывать на ее абсолютную верность.
肯定是哈尔玛或凯瑞丝,等着瞧。
Выиграет Хьялмар или Керис. Вот увидишь.
想想看我们的凯瑞丝可以做出多少改变哪!
Подумай, сколько может изменить эта наша Керис!
他们也说众神慈悲为怀。猎魔人,我知道凯瑞丝会很高兴见到我,不过…
А еще говорят, что боги милосердны. Ведьмак, Керис вряд ли обрадуется при виде меня, но...
凯瑞丝!?可是她…这个嘛,她…
Керис?! Но она... Она ведь...
嗯…我比较想看到凯瑞丝坐上王位…但看来天神不这么想。
Ну... Я хотел бы видеть Керис на троне, но... Видно, не суждено было...
是她父亲叫我来的。凯瑞丝已经离开了一阵子,克拉茨想让我打听一下她是否平安。
Я здесь по просьбе ее отца. Керис долго не возвращалась, и Крах попросил меня убедиться, что с ней все в порядке.
哎,哎,小子啊!凯瑞丝女王本人曾经来我这间小酒馆喝过酒喔!
Да-да, мои дорогие! Королева Керис у меня в корчме пиво пила!
啊!就是你帮忙凯瑞丝救了乌达瑞克一命吧!
А, так это ты помог Керис спасти Удальрика!
使用猎魔感官能力在荒废的房屋里寻找凯瑞丝
Поискать Керис в заброшенном доме, используя ведьмачье чутье.
我在找奎特领主的女儿凯瑞丝。
Я ищу Керис, дочь ярла ан Крайта.
凯瑞丝·奎特!史凯利格的新女王!众神将庇佑我们!
Керис ан Крайт - новая королева Скеллиге! Боги к нам благосклонны!
碧尔娜接受了首领议会的审判。虽然杰洛特和凯瑞丝证据确凿,但这名狡猾的寡妇却差点逃脱正义的制裁。给予她最后一击的是她自己的儿子,斯凡瑞吉。当她否认指控时被他看出在撒谎。碧尔娜得到应有的判决,同时让一度骄傲的图尔赛克家族蒙羞。
Бирну судил совет ярлов. Геральт и Керис предоставили убедительные доказательства ее вины, но хитрая вдова едва не избегла наказания. Последний же гвоздь в ее гроб вбил ее родной сын, Сванриге, который, как выяснилось, был непричастен к коварным планам Бирны, но лучше других знал ее и изобличил во лжи. Бирну постигла заслуженная кара, а имя некогда славного рода Тиршах покрыл несмываемый позор.
凯瑞丝想解除乌达瑞克的诅咒?
Керис хочет снять проклятие с Удальрика?
群岛新任女王是凯瑞丝·奎特。史凯利格群岛民对此表达了自己的意见。尽管过去也曾有女人登上王位,但许多群岛民担心眼前的困境仍可能将年轻的凯瑞丝压垮。其他人对结果表示高兴,认为凯瑞丝的统治总有一天将会把和平带回史凯利格。谁的猜测正确?只有时间能证明一切…
Свершилось. Народ Скеллиге сказал свое слово. Королевой выбрали Керис ан Крайт. Женщины и прежде восходили на трон Скеллиге, однако многие островитяне опасались, что юная Керис не удержит бразды правления в эти беспокойные времена. Другие же радовались такому исходу, надеясь на то, что благодаря Керис на Островах воцарится мир. Лишь время могло показать, кто из них прав...
直到有一天,勇敢的凯瑞丝从史凯利格前来,向恶魔宣战,要与他单挑。
Но Керис, отважная дщерь скеллигийская, вызвала демона на поединок.
凯瑞丝突然宣布要自己去冒险。她总觉得乌达瑞克没疯,只是被诅咒了…
А Керис тут заявила мне, что отправляется в собственный поход. Вбила себе в голову, будто Удальрик не псих, что его прокляли...
凯瑞丝想到办法,准备欺骗希姆。杰洛特决定相信她。凯瑞丝从摇篮中抱走了乌达瑞克刚出生的孩子,跑向废弃的旧居,让首领和他的荣誉护卫跟随其后。而知道计划的约特则趁机溜进首领的宅邸。
Керис придумала, как перехитрить хима, а Геральт ей доверился. Девушка выхватила Удальрикова младенца прямо из колыбели и помчалась к заброшенному дому. В погоню за ней бросился сам ярл и его дружина. Между тем, Хьорт, которого Керис посвятила в свой план и попросила о помощи, незамеченным пробрался в дом.
抵达旧居之后,凯瑞丝命令杰洛特将婴儿扔进火炉。尽管杰洛特十分惊讶,但还是奉命行事。幸好这一切都仅仅是凯瑞丝的计划。希姆误以为杰洛特杀害了婴儿,便离开乌达瑞克的身体,缠上这个犯下更大恶行的罪人身上。然而当它得知婴儿毫发无伤之后,这个邪恶的妖灵只能归于虚无。凯瑞丝的诡计和杰洛特的冷血天性拯救了乌达瑞克,终于让他从折磨中解脱。
Когда Керис велела Геральту бросить ребенка в печь, ведьмак, хоть и растерялся от странного и, казалось, безумного приказа, все же понадеялся на Керис. И правильно сделал - к величайшему своему облегчению. Хим, приняв Геральта за убийцу младенцев, оставил Удальрика ради новой жертвы, охваченной еще большим чувством вину. Однако же, когда оказалось, что младенец цел и невредим, хим не сумел перенести чары на Геральта и растворился. Так, благодаря хитроумию дочери Краха и хладнокровию ведьмака, Удальрик наконец освободился от многолетних мук.
还有凯瑞丝。
И Керис.
敬凯瑞丝!
Выпьем за Керис.
我在找凯瑞丝。
Я ищу Керис.
去看看凯瑞丝有何发现
Расспросить Керис.
那凯瑞丝呢?
А что Керис?
我在找一个年轻女人,她叫凯瑞丝。
Я ищу девушку, Керис.
凯瑞丝。我问你凯瑞丝在哪儿。
Керис. Где сейчас Керис?
天啊,凯瑞丝。
О, боги, Керис...
抱歉,凯瑞丝。
Мне жаль, Керис.
凯瑞丝!喂!可恶,该死…
Керис! Эй! Песья кровь...
向乌达瑞克打听凯瑞丝的去向
Спросить Удальрика, где Керис.
凯瑞丝!凯瑞丝!
Керис! Керис!
告诉我,凯瑞丝在哪儿?
Говори, где Керис.
凯瑞丝会处理这些事。
Керис все сделает.
凯瑞丝还好吗?
Как дела у Керис?
与凯瑞丝交谈
Поговорить с Керис.
准备好就与凯瑞丝交谈
Сказать Керис, когда начинать.
凯瑞丝,我要跟你谈谈。
Керис, нам надо поговорить.
凯瑞丝去哪儿了?提醒我。
Напомни, куда отправилась Керис?
我会帮你,凯瑞丝。
Я помогу тебе, Керис.
你知道凯瑞丝在哪儿吗?
Ты знаешь, где Керис?
凯瑞丝说得没错…你还真懂植物。
Ты разбираешься в травах.
凯瑞丝,再见。
До свидания.
我会帮助凯瑞丝。
Я помогу Керис.
听说凯瑞丝来了一趟…
Говорят, Керис приехала...
天神保佑凯瑞丝女王!
Благословите королеву Керис!
凯瑞丝在哪儿?告诉我。
Скажи мне, где Керис.
пословный:
凯 | 瑞 | 丝 | |
I сущ.
победная песнь, триумфальная музыка
II прил.
вм. 恺 (добрый, мягкий)
III собств.
Кай (фамилия)
|
I сущ.
1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)
2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 瑞典) Швеция; шведский
2) геогр. (сокр. вм. 瑞士) Швейцария; швейцарский
3) Жуй (фамилия)
Ра (бог Солнца) |
I сущ. /счётное слово
1) шелковинка (выделяемая гусеницей шелкопряда); шёлковая нить
2) нить, нитка (также родовая морфема названий тонких и длинных предметов) 3) шёлковая ткань, шёлк
4) кит. муз. струнные инструменты (напр. цитра, лютня)
5) неотвязные мысли, глубокие думы
6) 0,01 мм; 10 мкм (мера длины)
7) сы (также счётное слово; мера длины, одна стотысячная 尺, одна тысячная часть 分, равная 1/10 части 毫 или 0.0032 миллиметра, перен. ничтожная величина, йота)
8) сы (также счётное слово; мера веса, одна тысячная часть 钱, равная 0,37301 мг)
II гл.
прясть, сучить (нить)
|