出不起
_
can’t afford
chūbuqǐ
can't affordв русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
哈哈哈哈,最近手头周转不开,的确出不起价。
Хахаха! Действительно, в последнее время я испытываю некоторые... Финансовые затруднения. Какой бы ни была ваша цена, скорее всего, эта покупка будет мне не по карману.
你出不起我心中的价位。
Боюсь, что у вас нет столько денег.
真遗憾啊。恐怕我们得把你的头打得扁到出不起钱找人治。
Очень печально. Трудно тебе будет заплатить лекарю после того, как мы тебе череп проломим.
他拖延出发; 他迟不起行
он мешкал с отъездом
你出不起请我的钱吧。
У тебя не хватит на меня денег.
做出了不起的事; 才智过人
звезды с неба хватать
才智非凡; 做出了不起的事情
Звезды с неба хватать
- 我已经出了好几本书了!
- 出几本书了不起呀?
- 出几本书了不起呀?
- Я уже написал и опубликовал несколько книг!
- Ну и что такого в публикации нескольких книг?
- Ну и что такого в публикации нескольких книг?
看不出你的写作有什么起色。
Не заметно, что твои произведения стали лучше.
我们不能一起出现。我们先分开吧。
Разделимся.
有些人出了一点力就觉得了不起。
There are people who swell with pride whenever they make some small contribution.
对不起,应该早点救你出来的。
Прости, что не вытащил тебя раньше...
他的头摆出一副瞧不起人的样子。
He poised his head disdainfully.
做出了不起的事情; 做出了不起的事; 才智过人; 才智非凡
звезды с неба хватать
抱歉。我付不起那么多钱。我也希望我出得起。
Извини, но я не могу себе это позволить. Мне жаль, но я не могу.
我现在什么都想不出来。对不起,老板。
Прямо сейчас ничего в голову не приходит. Извините.
我不会再犯错,跟业余人士一起出勤。
Чтоб я еще раз с любителями связался.
对不起,她刚出去,过会儿再打电话好吗?
Sorry, she's just go out. will you like to ring back later?
我们两个再一起出去闯荡,听起来很不错。
Да, это будет очень здорово.
这样接下去的话他们付出的努力起不到作用
если они и дальше будут также продолжать, то их старания будут бесполезны
他变得严厉起来,眼中明显露出不相信。
Лицо его суровеет, в глазах отражается изумление.
你可以出师了,很了不起。学的真快,真是不可思议。
Тебе удалось усвоить все мои уроки и продвинуться дальше, это достижение. Я не думал, что это возможно.
下个月他们将出一部了不起的新百科全书。
They are going to come out with a great new encyclopedia next month.
她抬起头,由于太过紧张,她一句话都说不出来。
Она смотрит вверх — ей слишком тревожно, чтобы что-то говорить.
你付不起你提出的报价!你不止是个骗子,你还是个混蛋。
Да у тебя таких денег-то нет! Из тебя даже мошенника не получится.
对,当然了。对不起,我的感激只是没有表现出来。
Да, конечно. Извините, если мои слова обидели вас.
是你发出那个声音的吗?对不起我有点敏感。
Это что за звук? Прости. Что-то я дергаюсь.
是啊,没错。不过,没有了不起的登山本领,根本不可能出来。
Да уж. Знаешь, если ты не звезда альпинизма, другого пути нет.
对不起。只是埃达一摆出那副居高临下的态度——
Я прошу прощения. Мне просто показалось, что у Иды такой снисходительный тон...
你的程度已经超出我所能教的了,很了不起。远超出我的想象。
Тебе удалось усвоить все мои уроки и продвинуться дальше, это достижение. Я не думал, что это возможно.
难道我们不是因为你太穷喝不起酒才把你赶出去的吗?
А не тебя ли мы вытолкали в шею за то, что ты слишком бедная, чтобы так напиваться?
欸,想听我唱歌…?对不起,还…还没有到演出时间呢。
Что? Ты хочешь послушать, как я пою? Прости, но... шоу ещё не началось.
根本不需要问,只要我们在一起,我……高兴得说不出话了。
Можете не спрашивать. Пока мы вместе, я... я... У меня просто нет слов.
把他们的眼睛挖出来,因为他们看不起我们一般老百姓!
И глазищи вырывает, чтоб на простых людей с презрением не глядели!
了不起!哦,太奇妙了!我感觉像出狱的囚犯,重见光明!
Чудесно! Поистине великолепно! Я словно выпущенный на волю пленник, что снова может радоваться солнцу!
不是,是因为你出不起100枚瓶盖。知道我为什么晓得吗?
Нет, потому что у тебя нет ста крышек. А знаешь, откуда мне это известно?
你捏造出来转移视线的借口真不错,但对我不起作用。
Неплохой отвлекающий маневр, но на меня такое не действует.
“对不起,老大……”你听见金发男子都快哭出来了。
«Прости, босс...» — почти скулит блондин.
当然了。你花了一番功夫才把我带进来,不出价就太对不起你了。
Разумеется, буду. Раз уж мы с тобой здесь оказались, грех не развлечься.
我想不出还有哪个了不起的英雄比你更适合作为托付的对象了。
Я не могу представить более достойного хранителя для этого лука.
这名蜥蜴人哼着蜥蜴人的小调,你觉得听起来还不赖,但你听不出它的曲调。
Ящер напевает мелодию ящеров – она не лишена благозвучия, хоть вам и не знакома.
完全不会。其实这年头,展现出任何一点文明表现都很了不起。
Вовсе нет. Более того, в наше время поражает любой признак цивилизации.
大笑起来。说不出话了吗?谁让她这么刻薄的,就该如此。
Рассмеяться. Что, язык прикусила? Нечего было его распускать.
是学院制造的合成人类,看起来跟人类一模一样,根本分辨不出来。
Синтетические люди, созданные Институтом. От живого человека с виду не отличишь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
出 | 不起 | ||
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|
1) не в состоянии подняться; тяжело больной; прикованный к постели; обречённый на смерть
2) модификатор глагола, указывает на невозможность совершения действия
|