出天价
chū tiānjià
предложить (выставить) заоблачную цену
примеры:
别用那种眼神看着我!你不明白吗?这面墙上的纸,哪怕只有指甲盖大小,也能卖出天价!
Не смотри на меня так! Даже крохотный кусочек бумаги с той стены стоит целое состояние.
真可惜。你知道那些獠牙能值多少钱吗?更值钱的是——装有它们火焰的瓶子。内行的买家都会愿意出天价买下的。
Весьма прискорбно. Ты только представь себе, сколько дадут истинные ценители за драконий клык! Или сосуд с драконьим пламенем? Целое состояние!
真可惜。你知道它们的牙能值多少钱吗?更值钱的是——把它们的吐出的火封装在瓶子里。内行的买家将愿意出天价买下的。
Весьма прискорбно. Ты только представь себе, сколько дадут истинные ценители за драконий клык! Или сосуд с драконьим пламенем? Целое состояние!
开出天价罚单
выписать заоблачный штраф
敦化南路有一块空地是以天价卖出的。
На Южной улице Дуньхуа один земельный участок был продан по заоблачной цене.
「最后一天!关门闭店大甩卖!春香窑名瓷统统折价出售!」
«Только сегодня! Уникальное предложение магазина "Весенние ароматы"!»
пословный:
出 | 天价 | ||
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|
заоблачная цена
|