出来投降吧!
_
Выходите и сдавайтесь!
Выходите и сдавайтесь!
примеры:
出来投降吧!
выходите и сдавайтесь!
投降吧,然后把弓给交出来!
Сдавайся и отдай нам лук!
快投降吧!你们不可能逃得出去!
Сдавайтесь! У вас нет шансов!
过来投降吧,秘源术士!
Сдавайся по-хорошему, колдунья!
投降吧,没人会来帮你的。
Сдавайся. Никто не придёт тебе на помощь.
总得有人站出来与他们对抗,我不会投降的。
Кто-то должен их окоротить. Нет и все тут.
你要能消灭我,就来吧。但我可以保证,我不会轻易投降。
Победите меня, если сумеете. Но я обещаю, что ваша победа не будет легкой.
将他们从蛛网中放出来,然后打到他们投降,乖乖戴上镣铐为止。
Вырви их из парализующей паутины, а потом бей до тех пор, пока не сможешь надеть оковы.
突然骑兵就从树林里冲出来,还有大队步兵从沼泽方向向我们推进。我们的士兵想投降…
Из лесу рысью кавалерия пошла, а от болот - пехота. Наши сдаваться собрались...
我想玛格丽特反正不会出来投诉的了。钥匙给你吧。
Ну, думаю, Маргрет жаловаться не будет. Комната твоя.
пословный:
出来 | 来投 | 投降吧 | ! |
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|
(прийти и) подключиться (напр. к команде)
|