出活儿
_
see chūhuó(r) 出活
ссылается на:
出活chūhuó
1) выдавать продукцию; продуктивный (о работе предприятия); выработка
2) обелять, оправдывать
chūhuór
see chūhuó(r) 出活частотность: #20627
примеры:
出活儿
давать высокую норму (выработки)
出外做零活儿
go out charring
一天出多少活儿
сколько выработки вы даёте в день?
这活儿不像样,拿不出手。
This is a shoddy piece of work; it’s hardly presentable.
忙中易出错(心急出不了好活儿)
Скоро, да не споро
心急出不了好活儿; 忙中易出错
скоро, да не споро
他出国了,留给我们的全都是擦屁股的活儿。
Он уехал за границу, и нам пришлось распутывать всю ситуацию.
因为他干活儿很仔细,所以连续6年不出废品。
Because he works very carefully, he has not produced a reject in the last six years.
- 哎,听说了吗老李昨儿出车祸了。
- 活该!那个人人恨的老东西。
- 活该!那个人人恨的老东西。
- Эй, слышал - Лао Ли вчера попал в аварию?
- Ну и поделом ему, этому ненавистному старому пню!
- Ну и поделом ему, этому ненавистному старому пню!
如果你要找活儿干,听说马里波的森林有吸血妖鸟出没。
Если вы ищете заказов, я слышал про стрыгу в Мариборском лесу.
怀抱一大桶麦酒出现会有所帮助。去把这些给她带去,说不定她还会让你留下给你些活儿干。
Если притащишь ей эля, то это поможет уладить дело. Иди и отнеси ей это, и она, может, даже попросит тебя задержаться и сделать какую-нибудь работенку.
пословный:
出活 | 活儿 | ||
1) выдавать продукцию; продуктивный (о работе предприятия); выработка
2) обелять, оправдывать
|
1) работа, деятельность; успехи в работе
2) живой, энергичный, деятельный; весёлый; подвижной
|