出生年
chūshēngnián
год рождения
примеры:
作者出生年月不详。
The author’s birth date is unknown.
год рождения 出生年份
г. р
和你出生年份,也可能是丹德里恩,或者是希里的。
Год твоего рождения... Может, это про Лютика... Или про Цири.
和你出生年份相同的酒,绝对的极品,令人惊艳的酒香,你一定要试试。可是尝完请物归原处。
"Вино года твоего рождения и отличное! Неожиданный букет. Непременно попробуй. Только, пожалуйста, положи потом бутылку на место".
你出生年份的葡萄酒──味道是极好的,花果味十分丰富,你一定要试试看。不过喝完了请记得把瓶子物归原处。
Вино года твоего рождения и отличное! Неожиданный букет. Непременно попробуй. Только, пожалуйста, положи потом бутылку на место.
我也想啊。我的出生年代大概晚了好几个世纪了吧。
Если бы. Боюсь, я на пару столетий опоздал родиться.
靠,我想疯了。我的出生年代大概晚了好几个世纪了吧。
Ах, если бы. Боюсь, я на пару столетий опоздал родиться.
1940 年出生的
1940 года рождения
分年龄的出生率
age-specific birth rate
你是哪年出生的?
Which year were you born?
该镇去年出生的人数比死亡人数多160人。
There were 160 more births than deaths in the town last year.
那年轻的妈妈离弃了她刚出生的婴儿。
The young mother abandoned her newborn baby.
嗯,哦,打我出生…已经超过 70 年了吧!
Хмм... Ну-у... С рождения... Почитай, семьдесят вёсен будет!
姊妹,别紧张。乔·贝可在你出生前好几年就死了。
Успокойся, малышка. Джо Бекер умер задолго до тебя.
兄弟,别紧张。乔·贝可在你出生前好几年就死了。
Успокойся, ковбой. Джо Беккер умер задолго до тебя.
首领,商店推出了限时5周年生日礼包,不要错过哦!
Вождь, специальное предложение в честь 5-й годовщины действует ограниченное время!
亨赛特失去了他的儿子,又无法再生出个继承人。他不再是年轻人了。
Хенсельт потерял сына, и он никак не может зачать наследника. Он уже не молод...
嗯……算是吧。我是两百多年前出生的,但我……大多时间都被冰冻,不久前才刚苏醒。
Да... Вроде того. Я родился больше 200 лет назад. Потом меня заморозили. Все эти годы мне пришлось провести в холодильнике.
新的生命永远会在死亡中出生。在战争和悲剧的年代里,这或许也是一种慰藉。
После смерти начинается новая жизнь. Возможно, для кого-то это станет утешением в это время войн и больших трагедий.
我祖母说,「风之花」诞生的时候她都还没有出生呢,应该是几百年前了吧。
Моя прабабушка говорила, что анемонии появились ещё до её рождения. Наверное, несколько столетий уже прошло.
有什么好说呢?我出生在一间农场,成年后加入了军团,从那以后我就一直追随你。
А что говорить? Родился я в деревне, как подрос - вступил в Легион, с тех пор так и служу под твоим началом.
在比我出生更早之前的年代,这里曾经是义勇兵的总部。真不敢相信我们居然被赶走。
Раньше здесь был штаб минитменов. Давным-давно. Даже не верится, что кто-то смог выбить нас отсюда.
这通常不是什么大问题,但他们预期今年会有大批幼崽出生。他们会需要所有能找来的人手!
В принципе, это не мое дело, но в этом году они ждут хороший приплод. Каждый работник будет на счету!
呃……我是艾略特博士,要向理事会提出生命科学部的正式报告。日期是,呃,2178年八月。
М-м... Меня зовут доктор Эллиот, это официальный отчет отдела биологических наук для Директората. Дата... м-м... август 2178 года.
早年间,寒冬女王本人曾亲自照料林地。她触碰过的一切都爆发出生机和力量。即使是她走过的大地也一样。
Давным-давно за рощами ухаживала сама Королева Зимы. Все, чего она касалась, немедленно шло в рост. Сама земля оживала у нее под ногами.
「我得花上数年来研究时间才能得出完整解释。但简单来说,他们现在根本就还没出生。」 ~泰菲力
«Чтобы понять ответ во всей его полноте, придется потратить годы на изучение природы времени. Если вкратце: теперь они никогда не рождались». — Тефери
别跟我说你从没听过这些故事!有好几年,我的出生一直都是重要的睡前故事,也是晚宴上最受欢迎的话题。
Только не говорите, что вы никогда не слышали об этом! История моего рождения долгие годы была фаворитом на всех званых ужинах Империи!
就我看来,值得一试。这个诅咒最初是施加在尚未出生的孩子身上,转移到成年男子身上因该不会那么强。
Стоит попробовать. Думаю, на организм достаточно развитый проклятие подействует слабее, чем действовало на плод.
邪恶在山丘上扎根之前,夫人总是会帮助我们。这里出生的婴儿都很健康,而且每年,我们都能吃上一大锅炖肉。
Пока зло не поселилось на холме, Хозяйки всегда нам помогали. Детки рождались здоровыми. А раз в год у нас был огромный котел вареного мяса.
警戒,延势,践踏每当年长庞巨兽攻击或阻挡时,选择一项~•派出一个3/3绿色野兽衍生生物。•你获得3点生命。•抓一张牌。
Бдительность, Захват, Пробивной удар Каждый раз, когда Гаргарот-Старейшина атакует или блокирует, выберите одно — • Создайте одну фишку существа 3/3 зеленый Зверь. • Вы получаете 3 жизни. • Возьмите карту.
пословный:
出生 | 生年 | ||
1) рождаться, родиться, рожать; рождение
2) отдавать жизнь, жертвовать собой
|
1)* год рождения
2) годы жизни; жизнь
|