刀下留人
_
помиловать
Отложенная казнь
dāo xià liú rén
为营救将被斩首的人而向主持或执行斩首的人发出的留人一命的紧急呼吁。dāo xià liú rén
阻止杀人,请求人手下留情。
荡寇志.第四十七回:「刀斧手将他推出帐外,将要行刑,忽见火光里一位佳人,从外进来,连叫,刀下留人。」
dāo xià liú rén
Spare him (her)!; Hold the execution.dāoxiàliúrén
Spare him/her!; Hold the execution.примеры:
古人留下的文献
records left by antiquity
别给人留下话柄。
Don’t give anyone a pretext for attack.
小心,别给人留下手柄。
Be careful. Don’t leave yourself open to attack.
是那人留下的符号。
Этот символ оставил ваш подозреваемый.
平毁敌人留下的碉堡
raze the fortifications evacuated by the enemy
那个人走了, 可是这个人留下了
тот уехал, а этот остался
看起来有人留下了信息。
Похоже, кто-то оставил записку.
对什么有反应?被一个人留下吗?
Реакцию на что? На то, как ее оставляют в одиночестве?
他的大话没有给任何人留下印象。
He impressed no one by his bluster.
这个犯罪嫌疑人留下的符号…嗯!
Тот, который оставил подозрительный тип... О!
可能是那个被咒语打中的人留下的。
Может, от того, в кого прилетело заклинание, что-то осталось?
你觉得会不会是嫌疑人留下的脚印?
Думаешь, отпечатки оставила подозреваемая?
某个写字又快又自信的人留下的大草书体。
Почерк крупный — такой бывает у людей, которые пишут быстро и уверенно.
从石碑上抄下的纸条,似乎是某人留下的信…
Похоже, на этой табличке записано какое-то событие...
矮人留下尸体供鸟儿啄食?多么...野蛮!
Гномы оставляют мертвых на корм птицам? Какое... варварство!
пословный:
刀 | 下 | 留人 | |
I сущ. / сч. сл.
1) нож, меч; бритва; резак; резец; сечка; ножевой, в форме ножа (о каком-л. предмете)
2) пачка (стопка) бумаги (мера, обычно 100 листов) 3) ист. медные деньги (монеты) в форме ножа (напр., при дин. Хань)
4) (вм. 舠) маленькая лодка
5) жарг. доллар, бакс, зелень
II собств.
Дао (фамилия)
|
1) нижний; низ
2) послелог под, при; в
3) следующий; будущий; второй (из двух); третий (из трёх)
4) низший (напр., сорт)
5) спускаться; сходить (вниз) 6) направляться; идти
7) выходить; выгружать(ся)
8) издавать (напр., приказ); принимать (напр., решение)
9) идти; выпадать (об осадках)
10) класть (яйца); метать (икру)
11) приложить; отдать
12) менее; меньше
13) раз
14) глагольный суффикс, указывающий на направление действия вниз или на общее значение результата действия
|