分享情报
_
Передача сведений
примеры:
去跟埃莉雅谈谈吧,他也许有更多情报与你分享。
Поговори с Элайджей. Он, возможно, расскажет тебе кое-что интересное.
给他们的伤口敷上这个药膏,回来我再跟你分享我知道的纳迦情报。
Обработай их раны этой мазью, и я расскажу тебе все, что мне известно о нагах.
这些使者也会和他们分享部落有关联盟的情报。我们必须阻止这一切。
Помимо всего прочего эти посланники раскрывают зандаларам все секреты Альянса, известные Орде. С этим надо покончить.
我要你挖掘更多的神器,并且尽可能地了解更多的信息。等你觉得自己研究得差不多了,就回来跟我分享你的情报。
Попробуй раскопать другие артефакты и добыть как можно больше сведений. Когда ты решишь, что уже <узнал/узнала> достаточно, возвращайся и поделись своими открытиями со мной.
你把情报带来已经为我们提供了莫大的帮助,<name>。分享这荣誉,和我们一起对敌人发动最后的总攻!
Ты <оказал/оказала> нам неоценимую услугу при сборе сведений, <имя>. Не упусти же свою долю славы и помоги нам мечом сокрушить их жалкие черепа!
информационно-аналитический отдел Министерства обороны РФ国防部情报分析处
ИАО МО
奎尔丹尼小屋是高等精灵在辛特兰的联络中心。他们的使者正在试图与其他种族建立联系,他们会与这些种族分享与辛特兰南部的枯木巨魔的情报。所有联络其他种族所需的文件都被保存在了小屋中。
Сторожка КельДанил – центр сообщения высших эльфов Внутренних земель. Их посланники пытаются установить отношения с другими расами и делятся с ними сведениями о троллях из племени Сухокожих, обитающих в южной части Внутренних земель. Все документы, связанные с этим, хранятся в сторожке.
(общесоюзный классификатор технико-эксномичесокй ниформации) 全苏技术经济情报分类机
ОК ТЭИ
无线电截听或情报分析站
radio interception or intelligence analysis post
如今我又一次需要你的帮助,作为回报,我愿意和你分享一些情报。我是来这里找一位叫作奥蕾莉亚的精灵的。她已经在德拉诺失踪多年了。我抱着一线希望来这里寻找她,因为我觉得她可能卷入了扭曲虚空中并被丢到了这里。
Мне снова нужна твоя помощь, а взамен я поделюсь некоторой известной мне информацией. Я здесь для того, чтобы найти эльфийку по имени Аллерия. Много лет назад она пропала на Дреноре. У меня есть слабая надежда на то, что Круговерть Пустоты привела ее сюда.
пословный:
分享 | 情报 | ||
1) поделиться (чем-л. с кем-л.), разделять
2) репост
|
1) сведения, информация; данные (разведывательные), донесение
2) разведка (аналитическая, агентурная)
|