分儿
fènr
1) доля, пай
够我的分儿 на мою долю хватит
2) положение, состояние; уровень, степень
有分儿 а) занимать важное положение; иметь вес; б) иметь излишки (достаток)
够分儿 а) сравнительно достаточный (благополучный); б) быть достойным своего положения, быть на должном уровне
3) балл, отметка
得了五分儿 получить пятёрку
fènr (变)fèr
1) 地位。
如:「这团体里没有我的分儿。」
2) 程度。
如:「到这分儿上,他还不觉悟。」
fènr
syn. 份儿1) 部分。
2) 犹言成分。
3) 程度;地步。
4) 犹言地位。
в русских словах:
кол
2) (мн. колы) разг. (отметка) 一分儿 yìfēnr
примеры:
全分儿粧奁
полный женский наряд (набор приданого)
够我的分儿
на мою долю хватит
有分儿
а) занимать важное положение; иметь вес; б) иметь излишки (достаток)
够分儿
а) сравнительно достаточный (благополучный); б) быть достойным своего положения, быть на должном уровне
得了五分儿
получить пятёрку
够我的分儿(fènr)
хватит на мою долю
那一分儿钱是他花的
эти деньги истрачены им
有一分儿私产
иметь в составе [предприятия] (в своём распоряжении) часть частного имущества