分开的
такого слова нет
分开 | 的 | ||
1) делить, разделять; разграничивать; раздельный
2) отвлекать; отрывать (от чего-либо)
3) раскрыть по отдельности, показать и то и другое
4) рассредоточение; рассредотачиваться
|
в русских словах:
дискретный
分开的
дробный
1) (расчленённый) 分开的 fēnkāide
отсоединенный
分开的
разделённый
分开的
экзотерический
分开的
в примерах:
不分开的代理融通
undisclosed factoring
分开的操作行程
divided control runs
表示合并与分开的动词语义群
глаголы объединения и отделения
按照中宣部、原新闻出版广电总局印发的《关于严格实行新闻媒体采编与经营分开的通知》要求,对全社经营工作进行监督,对全社采编经营两分开制度执行情况进行检查
В соответствии с требованиями «Извещения о строгом исполнении разделения репортерско-редакторской и хозяйственной деятельности в СМИ», изданного Отделом пропаганды ЦК КПК, бывшим Главным государственным управлением по делам прессы, радио, кино и телевидения, ведет надзор за работой по хозяйственной деятельности всего агентства, проводит проверки ситуации с исполнением режима разделения репортерско-редакторской и хозяйственной деятельности во всем агентстве
我们是在上古升降梯分开的,就在这里东南方的峭壁旁。你能去找找他吗?
Не <мог/могла> бы ты отыскать его? Мы расстались возле Древнего подъемника, что к юго-востоку отсюда. Иди вдоль обрыва и убедись, что с ним все в порядке.
我们是不会分开的,对吗?我们还要一起走很远很远的路,度过好久好久的时光。
Мы же с тобой никогда не расстанемся, да? Нас ждёт доооолгое путешествие, и мы пройдём его вместе...
瑟拉娜表明渴望找到同样带着上古卷轴逃离沃奇哈城堡,却与她分开的母亲:维尔瑞卡。她相信母亲会在城堡庭院留下指出其所在的线索。为了避免被哈根发现,我们决定从礁岛背面的一处隐密通道进入。
Серана сообщила, что хочет найти свою мать, Валерику, которая покинула семью и сбежала из Волкихара с одним из Древних свитков. Серана полагает, что Валерика могла оставить подсказку, указывающую, как ее найти, где-то во внутреннем дворе замка. Чтобы избежать стычки с Харконом, мы решили воспользоваться тайным входом в замок, расположенным на другой стороне острова.
简单。在他的随从面前大力羞辱他,直到他私下∗求你∗停下来。然后你就告诉他,那不过是一个让他和他的宝贝们分开的技巧……
Всё просто. Унижай его при спутницах до тех пор, пока он не ∗взмолится∗ наедине, чтобы ты прекратил. Тогда скажешь ему, что это просто хитрый способ увести его от цыпочек...
分开
отделить кого-что
同…分开
врозь от
与…分开
отмежевываться; отмежеваться
分居; 分开住
жить порознь
分界线, 分开线
делящая линия, линия разрыва
разветвлённый поток 分流, 分开流动
разветвленный поток
分开桅帆!
разобрать рангоут!
分开放。
Оставить промежутки между досками.
把…与…分开
обособить; обособлять
把…划分开
разукрупнять; отграничить; разукрупнить
丝线分开了
Шелк рассекся
把 分开摆放
раскладывать
部分分数展开, 部分分式展开(式)
разложение на простейшие дроби
双腿分得开开的
с широко раздвинутыми ногами
荚的两半的分开
separation of both halves of the pod
把药按服量分开
дозировать лекарство
按尺寸大小分开
separate for size
把好坏粮食分开
отделить хорошее зерно от плохого
剑突联胎分开术
хирургическое разделение близнецов-ксифопагов
他们现在分开过
Они теперь живут порознь
双腿分开等肩宽
поставить ноги на ширину плеч
把圆规两脚分开
расставить ножки циркуля
我们不该分开的。
Нам нельзя разделяться.
单独生活; 分开居住
раздельная жизнь
大学生按组分开了
Студенты распределились по группам
二者不能截然分开。
No hard and fast line can be drawn between the two.
我想我们该分开了。
Я думаю, нам пора разойтись.
大家最好别分开。
Тут нам лучше держаться вместе.
是时候该分开了。
Пора нам с тобой разойтись.
每一堆要分开洗。
Wash each pile separately.
所以我们会分开吗?
Значит, можно отправляться? Ты приготовил запас своих микстур?
是时候分开行动了。
Нам пора расстаться.
使儿子与同学们分开
отъединить сына от товарищей
分开模制式橡胶轴承
bearing with segments
命运使朋友们分开了
судьба развела друзей; судьба разъединила друзей
所有权与经营权分开(离)
separate ownership from managerial authority; separation of ownership and management
河把这两个州分开了
Река разделила эти две области
你是说我们会分开?
Мы разделимся?
闹够了,给我分开!
Ладно, остановим это!
我们在修道院分开。
Мы разделились около монастыря.
他们两个人分开住了。
Those two are living separately now.
直至死亡将我们分开
Пока смерть не разлучит нас
我想我们是时候分开了。
Я думаю, пришла пора нам расстаться.
企业所有权与经营权分开
separate enterprise ownership from managerial authority
我想我们分开会比较好。
Возможно, будет лучше, если каждый из нас пойдет своей дорогой.
以%s身分开始游戏?
%s: начать игру за этого персонажа?
这两个分句由一个逗号分开。
Эти два простых предложения в составе сложного разделяются запятой.
环境使老朋友们分开了
Обстоятельства разобщили старых друзей
因误会而结合,因了解而分开
встречаться из-за недоразумения, расставаться из-за понимания (о влюблённых)
谁也不能让我们分开。
Ничто не разлучит нас.
让淘气的孩子们分开坐
рассадить шалунов
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск