分担说
_
contribution theory
примеры:
耸耸肩说,有人分担,忧愁减半。
Пожать плечами и сказать, что поделиться бедой – это ополовинить беду.
“看起来他无法说话了。似乎是暂时性的失语症……”警督看起来并不十分担心。
«По-моему, он потерял дар речи. Похоже на кратковременную афазию...» Лейтенанта это, кажется, не слишком беспокоит.
上战场帮我们受困的兄弟们分担些压力。哪怕是能稍稍停下来歇口气对他们来说也是好的。
Отправляйся туда и выручи наших братьев. Даже короткая передышка в бою поможет им.
пословный:
分担 | 说 | ||
разделить ношу; частично взять на себя (ответственность); поделить (с кем-либо тяготы, горе)
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|