分过太平
_
决斗、 分出胜负。 秦并六国平话·卷中: “周不赶, 在阵上高叫: “秦将愿出阵分过太平! ””
fēn guò tài píng
决斗、分出胜负。
秦并六国平话.卷中:「周霸不赶,在阵上高叫:『秦将愿出阵分过太平!』」
примеры:
越过太平洋的飞行
перелёт через Тихий океан
太过分了
Это уж слишком!
别太过分!
Не отходи далеко.
做得太过分
go too far; overdo sth.
太过分了。
Ты слишком много себе позволяешь.
你太过分了!
Ты зашел слишком далеко!
别太过分了
Не переусердствуй
未免太过分了
это уж чересчур
别太过分了。
Держи себя в руках.
太过分了。攻击。攻击。
Это уже слишком. Атаковать. Атаковать.
我太过分了吗?
Я что, нарушаю какие-то правила?
他的要求太过分了
Он перегнул в своих требованиях
我是不是太过分了。
Похоже, я перегнула рею...
得啦, 你说得太过分了
ну, это уж ты хватил
他做得太过分了。
Это уж слишком.
他这次太过分了。
На этот раз он зашел слишком далеко.
别太过分,朋友。
Много себе позволяешь.
你太过分了。做得太过份了。
Ты перешел все границы.
这太吓人了,这太过分了,这太过分了,这...
Это ошеломительно, это слишком, это слишком, это...
这太岂有此理了; 这太过分了
это слишком; это уж слишком
这太过分了; 这太岂有此理了
это слишком; это уж слишком
你太过分了,白毛。
Это уже слишком, седой.
好。但是别太过分啊。
Хорошо. Только смотри не переусердствуй.
开人玩笑不要太过分。
Don’t carry (push) the joke too far at others.
你这样做未免太过分了。
What you’ve done really goes too far.
太过分了,这是恐吓!
Это уже слишком! Это ужасно!
够啦!; 别太过分啦!; 该停止了!
Надо и совесть знать
你这位朋友太过分了。
Он страшно раздражительный, этот твой друг.
呸。白发佬,你太过分了。
∗Плюет∗ Что-то ты, седой, берегов не видишь, похоже.
那些乌拿猢狲太过分了。
На этот раз хозены Уна зашли слишком далеко.
你太过分了,搞得满城风雨。
Устроить такой скандал - это с твоей стороны уже чересчур!
你们…别太过分了!大不了…
Вы... Зашли слишком далеко! Ну всё...
是的,他那样就太过分了。
Да, это было бы на него совсем не похоже.
不要对孩子照顾得太过分。
Don't make so much fuss over the children.
愤怒使他做出太过分的事来
Гнев завлек его слишком далеко
这件事经理处做得太过分了
В этом деле дирекция перехлестнула
这真是太过分了; 这太岂有此理啦!
однако! Это уж слишком!
够啦!; 该停止了!; 该适可而止了; 别太过分啦!
надо и совесть знать
你真的太过分,我们玩完了。
Все зашло слишком далеко. Я ухожу.
我不会做的。你的要求太过分了。
Я этого не стану делать. Ты просишь слишком многого.
您的厚意, 我过分地承受了, 太过意不去了
простите, что я злоупотребляю вашей добротой
抗议是一回事,但这太过分了。
Протестовать это еще куда ни шло, но они зашли слишком далеко.
你的侮辱和挑衅实在太过分了!
Твои оскорбления и выходки зашли слишком далеко!
影片结尾的暴力场面太过分了。
The film's violent ending is completely over the top.
太过平庸了。亲爱的,我建议再深入了解一下。
Как примитивно. Советую вам ознакомиться с более утонченными методами.
别那麽拘谨--你谦虚得太过分了。
Don't be such a prude you can carry modesty too far!
你救过我性命。来爽一下不算太过分。
Со мной...
你的侮辱和挑衅实在是太过分了!
Твои оскорбления и выходки зашли слишком далеко!
抱歉,我太过分了。有时我会忘记…
Прости, меня занесло. Я иногда забываю...
愤怒的冲动使他作出太过分的事来了
порыв гнева завёл его слишком далеко
- 他骂我几句也就算了,她骂我妈!
- 那也太过分了!
- 那也太过分了!
- Если бы он обругал меня одного - еще куда ни шло, но он обругал и мою маму!
- Ну, это уж слишком!
- Ну, это уж слишком!
他做了这样伤天害理的事怎么能过太平的日子呢?
How could he live peacefully with such a wicked crime on his conscience?
这不可能是真的。一切都……一切都太过分了。
Этого не может быть. Все это... Это слишком.
竟然在绞刑台上跳舞,他们太过分了。
Танцы на виселице - это все-таки уже чересчур.
祝我好运?你这人真是太过分了。我要走了。
Удачи?.. Ну ты и фрукт. Все, с меня хватит.
他的要求太过分了。丹斯先生是我们的朋友。
То, о чем он просит неправильно. Месье Данс наш друг.
那有点太过分了,不是吗?她究竟做了什么?
Как-то немного слишком, верно? Что она такого натворила?
她太过分了,但我们本来是不是能饶她一命?
Она зашла слишком далеко. Но может, мы могли ее пощадить?
你要弃一个孩子于不顾?真是太过分了。
Ты отказываешь в помощи ребенку? Это отвратительно, солдат.
哦,如果那家伙太过分了,就叫他来找我。
Ну, если этот трепач зарвется, посылай его ко мне.
我通常是个好相处的人,但这个太过分了。
Как правило, со мной нетрудно договориться, но это уже слишком.
尸体的手攥成了愤怒的拳头。这次,你太过分了。
Труп злобно сжимает кулаки. На этот раз вы зашли слишком далеко.
霍桑二世本来就有点难搞,但这次太过分了。
Ублюдок, говорят, всегда был подозрительный, а теперь совсем ошалел.
天呐,你太过分了。我本希望我们能成为朋友!
Ф-фу. Ты так гадко себя ведешь! Я так надеялась, что мы подружимся!
我理解不信任中立的第三方,但那也太过分了。
Я понимаю недоверие к третьей нейтральной стороне, но это было чересчур.
螳螂妖从来就不让我省心,但他们现在太过分了。
От богомолов вечно одни только проблемы, но сейчас они зашли слишком далеко!
对抗罪恶的措施如果太过分则几兴罪恶本身一样不好。
The extremeness of the measures to fight against crime is almost as bad as the crime itself.
非人种族这次太过分了,不过弗尔泰斯特会搞定他们的。
Нелюди зашли слишком далеко, но Фольтест найдет на них управу.
具体地说,就是…她上报的数据错误得太过分了。
Конкретно говоря, она делает в своих расчётах слишком много ошибок.
- 那家伙一天之内三次把脏水泼在我家门口!
- 这也太过分了!
- 这也太过分了!
- Тот тип за один день трижды выливал грязную воду у моего входа!
- Он слишком далеко зашел!
- Он слишком далеко зашел!
有人想要维多利亚死?那个图书馆的天使?太过分了!
Кто-то хочет убить Викторию? Моего книжного херувимчика, ангелочка из библиотеки? Это возмутительно!
你亲眼看见的...?我看得出来。你是亲眼看见的。我...我...这太可恨了,太过分了。邪恶。
Ты видел это своими глазами?.. Да, по лицу твоему ясно, что видел. Я... Я... Это чудовищно. Мерзко. Отвратительно.
пословный:
分过 | 太平 | ||
1) великое спокойствие; благоденствие; спокойный, тихий, мирный, безмятежный
2) ист. тайпины (крестьянское движение 1840―1865 гг.)
3) страхующий, запасный
4) Тхайбинь (провинция и город во Вьетнаме)
|