创意
chuàngyì
креативность, оригинальность; идея, замысел, задумка; создавать новые идеи, задумывать, замышлять, разрабатывать
chuàngyì
творческий, оригинальный подходchuàngyì
[create new meanings] 创出新意, 也指所创出的新意或意境
chuàng yì
表现出新意与巧思。
如:「这种别出心裁的设计颇有创意。」
chuàng yì
creative
creativity
chuàngyì
create new meanings; creativity谓创立新意。
частотность: #9368
в русских словах:
инвенция
муз. 创意曲 chuàngyìqǔ
Квартал труда
是一个在雅库茨克(Yakutsk) 创建远东地区第一个创意集群的项目
креативный директор
创意总监
сперматический
有创意的
синонимы:
相关: 创见
примеры:
具有开创意义的
основополагающий
创意解决方案
креативное решение
中国北京国际文化创意产业博览会
Китайская международная выставка культуры и креативной индустрии в Пекине
互联网数字创意
цифровая креативность Интернета
创意营造
создание креативности
葡萄酒和鸡尾酒卡常常超出纸张的范围,并且创意调酒师对此想象无限。
Винная и коктейльная карта часто выходит за пределы бумаги и имеет место быть в безмерной фантазии креативных барменов.
鼓励能给俄新社带来收益的好创意、好项目。各企业根据项目给我社带来效益的核准情况,给予项目策划及操作人相应的奖励
Поощряются хорошие идеи, хорошие проекты, которые могут принести выгоду РИА НОВОСТИ Каждое предприятие согласно оценке ситуации в плане пользы, которую проект принес РИА НОВОСТИ, предоставляет осуществлявшим планирование проекта и выполнявшим работы по нему сотрудникам надлежащее вознаграждение
风险投资公司偷走了许多最有天分的地精的创意,不过我们时不时地会偷一些回来。
Торговая Компания переманила лучшие гоблинские умы, но порой у нас появляется возможность вернуть свое.
我要制作一个机械雪人!我的朋友看到它的时候肯定会被吓一跳,然后就会被我的技术和创意所震撼!
Я хочу сделать механического йети! Мои друзья с ума сойдут, когда увидят, что я смогла смастерить!
这个虽然不是专为猪肉所准备的,不过,你要知道,烹饪需要创意!
Конечно, это вовсе не для приготовления свинины, но в поварском деле главное – импровизация!
必须尽快将他消灭,决不能让雷电之王为他的下一个创意赋予生命。
Нужно остановить его, пока Властелин Грома не воплотил в жизнь его новую идею.
在漫长的时间里,我们学会了搜刮一切看似没用的东西,并发挥创意,充分利用手头的资源。我将一颗头骨制成了船,还用蛇人制作过帐篷的蒙皮。
За долгие годы мы научились ценить любой хлам и находить для него полезное применение. Мне уже приходилось делать из черепа лодку, а из сетрака – занавеску для шатра.
一台构造体原型机?这下我们的问题就能解决了,真有创意!
Прототип големов? Вот что значит творческий подход к решению проблемы!
希望巴拉斯塔能想出些有……创意的点子。
Будем надеяться, Балластер что-нибудь придумает...
这个计划……很有创意。但想要到敌人阵线后方,这是最好的办法。
Весьма... оригинальный план. Но он как нельзя лучше подходит для того, чтобы проникнуть в логово противника.
车间的活力来自于马达和大脑的交替轰鸣。我们每天都能想出全新的发明创意。
В мастерской напряженно работают как умы, так и моторы. Мы постоянно что-то изобретаем.
哇!真恶心。且不说豺狼人的口味如何,但我还以为它们的东西至少应该是……可以吃的东西吧。
我们得想一些更有创意的点子。
这样,托莉在镇子北边部署了一台炸弹储备机……离那个大洞穴的入口不远,你一定不会找不到的。我估计她是想要用炸药进行挖掘工作之类的,但我有一个更好的主意。
你去拿一颗炸弹,把它扔向附近的某一头猛犸象……它们大部分都在西边活动。把它们的肉给我拿回来。
我们得想一些更有创意的点子。
这样,托莉在镇子北边部署了一台炸弹储备机……离那个大洞穴的入口不远,你一定不会找不到的。我估计她是想要用炸药进行挖掘工作之类的,但我有一个更好的主意。
你去拿一颗炸弹,把它扔向附近的某一头猛犸象……它们大部分都在西边活动。把它们的肉给我拿回来。
Фу! Ну и гадость! Может, для гноллов оно и вкусное, но нашим нужно что-нибудь более... съедобное.
Ладно, попробуем подойти творчески...
Тора установила взрывной распределитель к северу от города... это неподалеку от входа в большую пещеру, ты его сразу увидишь. Эти штуки, как я понимаю, нужны для каких-то горнодобывающих работ, но у меня есть идея! Возьми бомбу из распределителя и грохни мамонта. Они обитают на западе. Возьми мясо и принеси его нам.
Ладно, попробуем подойти творчески...
Тора установила взрывной распределитель к северу от города... это неподалеку от входа в большую пещеру, ты его сразу увидишь. Эти штуки, как я понимаю, нужны для каких-то горнодобывающих работ, но у меня есть идея! Возьми бомбу из распределителя и грохни мамонта. Они обитают на западе. Возьми мясо и принеси его нам.
如此有艺术美感的创意,我当然会想要加入自己的收藏。
Любой человек с утончённым чувством прекрасного захотел бы добавить такой экспонат в свою коллекцию.
「也就是说和所有遗迹一样,没什么创意。」
«Также мы пришли к выводу, что эти конкретные руины, ничем принципиально не отличаются от любых других руин»...
真有创意。
Гм, как оригинально.
他们把一个鱼人派到了沙漠里?真有创意!
Они заслали мурлока в пустыню? Бесподобно!
又是武器,能不能有点创意!
Оружие! Очень оригинально!
对析米克联合而言,其印记并非荣誉之徽记,而是注册商标。这熟悉图像在任何生体用品上都可见到,证明了为其投资的高超技巧,精妙创意,以及昂贵费用。
Для Объединения Симиков эта печать — не столько почетный знак, сколько фабричная марка. На любом биологическом товаре она символизирует непревзойденное мастерство, изобретательность, нововведения и повышенную стоимость.
格利极讨厌不死生物的生灵,得费尽力气才能维持自己的生命现况。 因此诞生了一群充满创意的法师。
Живые существа Гриксиса, избегающие нежизни, должны прилагать неимоверные усилия, чтобы сохранить свою смертность. Так появилось целое поколение изобретательных магов.
吉拉波发明家中的创意先锋完全无视执政院的安全规范。
Самые передовые из гирапурских изобретателей полностью игнорируют установленные Консульством стандарты безопасности.
乙太兴旺后引发了创意复兴,让各类原料的需求急速攀升。
За Великим эфирным бумом пришла эпоха расцвета изобретателей, и спрос на разного рода сырье взлетел до небес.
由于人数远远不敌,赞迪卡人用创意巧思拉平差距。
Оказавшись в ужасающем меньшинстве, зендикарцы нашли хитроумные способы уравнять шансы.
在前一世代消失之后,砧族发展出弥补人数劣势的创意解决方案。
После исчезновения старших поколений племя Наковальни творчески решило проблему недостатка людей.
看护植物园的德鲁伊只晓得一种咒语:滋养植物快速生长的符咒。当飞空永生者入侵她的地界时,她必须发挥创意。
Друидка знала всего одно заклинание — чары, ускоряющие рост растений. Когда летающие вековечные ворвались в ее дендрарий, ей пришлось импровизировать.
「乙金有限。 创意无限。」 ~泰兹瑞
«Эфирий ограничен. Новаторство бесконечно». — Теззерет
对析米克联合而言,其印记并非荣誉之徽记,而是注册商标。 这熟悉图像在任何生体用品上都可见到,证明了为其投资的高超技巧,精妙创意,以及昂贵费用。
Для объединения Симиков эта печать — не столько почетный знак, сколько фабричная марка. На любом биологическом товаре она символизирует непревзойденное мастерство, изобретательность, нововведения и повышенную стоимость.
普罗烽斯是司掌创造与毁灭之神,因此对具创意的毁灭手段最为热衷。
Пирфор — бог творения и разрушения, и из всего пантеона он разрушает наиболее творчески.
选择目标生物。放逐你的牌库顶牌。你可以让创意火花对该生物造成伤害,其数量等同于所放逐牌的总法术力费用。如果你未如此作,则直到回合结束,你可以使用该牌。
Выберите целевое существо. Изгоните верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете заставить Творческую Искру нанести тому существу повреждения, равные конвертированной мана-стоимости изгнанной карты. Если вы этого не делаете, то вы можете разыграть ту карту до конца хода.
我们都不想找你那小……创意的麻烦,懂吗?
У нас не будет проблем с твоим маленьким... проектом, нет?
但真的,一头海象,一些麻线,三个木精灵,外加一柄斧头?至少这很有创意。
Ну в самом деле. Хоркер, веревка, три лесных эльфа и топорик? Уж в чем, а в смекалке тебе не откажешь.
哦,我喜欢那样!很好,非常好!真有创意!
О, вот это здорово! Очень хорошо, очень! Изобретательно!
你确定?想要力量?这种老套作法还没在被你除掉的敌人身上用腻吗?除了是剑、就是魔法、不然还有什么?真是……没创意。
Правда? Ты просишь силы? Неужели мало твоих врагов пало от самого обычного оружия, доступного тебе? Меча, магии и так далее? Как... примитивно.
但真的,一条海象,一些麻线,三个木精灵,外加一柄斧头?至少这很有创意。
Ну в самом деле. Хоркер, веревка, три лесных эльфа и топорик? Уж в чем, а в смекалке тебе не откажешь.
哦,我喜欢那样!很好,很好!有创意!
О, вот это здорово! Очень хорошо, очень! Изобретательно!
真的?力量?你那些老套的手法还没在以前被你除掉的敌人们身上用腻吗?剑,魔法,还是别的什么?真是没创意啊。
Правда? Ты просишь силы? Неужели мало твоих врагов пало от самого обычного оружия, доступного тебе? Меча, магии и так далее? Как... примитивно.
没创意。你得更努力试试。
Не слишком оригинально, мой дорогой. Придется тебе постараться, чтобы произвести на меня впечатление.
我觉得可能有某种办法通过∗电路创意改装∗进入那些频率,但你得找个∗技术工匠∗才能把这活儿干了。
Полагаю, можно как-то ∗хитростью∗ получить доступ к этим частотам, но для этого понадобятся ∗радиовзломщики∗.
要离开这个世界,我肯定会有很多比用枪更有创意的∗方法∗。
Есть ∗куда∗ более изобретательные способы покинуть этот мир, чем пуля.
我懂了,你是∗故意∗那么糟糕的,真有创意。我不会再让∗任何人∗上去了——再也不会。现在你还有什么事吗?
Понимаю. Вы ∗специально∗ дерьмово пели. Как свежо. Я больше никогда никого туда не пущу. Чего еще вы хотели?
你的机会来了,给自己认真想个好名字吧。要有∗创意∗——概念化一些!
Вот он, твой шанс сочинить себе воистину прекрасное имя. Твори! Концептуализируй!
在你继续之前,我∗不会∗扰乱任何秩序,我是一个电路创意改装师,而且没有人会反对一个电路创意改装师。
И прежде чем вы продолжите: я ∗не нарушаю∗ порядок. Я радиовзломщик. Вопросов к радиовзломщикам еще ни у кого не возникало.
我曾经是一个相当富有的人。一家高概念创意服务机构的创始人兼新合伙人。我的故事开始的时候,刚刚和一家保险公司签了一份大合同……
Когда-то я был довольно состоятельной персоной. Основателем и младшим партнером в концептуальном креативном агентстве. Моя история начинается с того момента, как я заключил крупный контракт со страховой компанией...
不,我是一个电路创意改装大师,我∗什么∗都知道。
Я главный радиовзломщик, я знаю ∗всё∗.
是的,你∗是∗闯进来的。不过不是闯入∗她的∗无线电脑。你是电路创意改装方面的大师。
Именно. Но только ты взламываешь не ∗ее∗ компьютер. Ты же главный радиовзломщик.
“旧硬件。”他指着连接在机器上的电线。“应该是从楼上的大电源箱接出来的。电路创意改装之类的狗屁。军事级的。”
Старое оборудование. — Он показывает на провода, ведущие в машину: — Идут от той большой электрохерни наверху. Радиовзлом, мать его. Военного образца.
这里几乎全都是商业小说和连载故事,不过你在其中找到了一本电气工程的‘阴极杂志’。然后是一团纸浆:光之欲念,一部关于电路创意改装的国际惊悚小说……
Большинство книг — популярная художественная литература и серии изданий, однако среди них ты находишь журнал «Катод» по электротехнике. Остальное — все то же популярное чтиво: легкая эротика, зарубежный детектив о радиовзломщиках...
馅饼悲伤地躺在地面上,正面朝下,这是对烹饪创意的一种浪费。有些彩色的馅料散落在周围。
Перевернутый пирог грустно лежит на земле. Кулинарный шедевр погиб зря. Часть красочной начинки разбросана рядом..
我曾经拥有自己的现实情况。我有商业合作伙伴,而且还有一家创意服务机构。我拥有一套漂亮的公寓,一个甚至比它还漂亮的女人,不过不知道为什么,这一起都离我而去了……
Раньше я управлял своей реальностью. У меня с партнерами было свое креативное агентство. Была отличная квартира и отличная телочка. Но всё это словно утекло сквозь пальцы...
我告诉你,马丁内斯是有未来的——就在几年内,它会和那些艺术家,创意人员,还有无线电脑巫师一同绽放。
Говорю вам, у Мартинеза большое будущее! Через несколько лет это будет процветающий район художников, артистов и радиокомпьютерных волшебников.
拜托,它也许能帮我们更有创意地解决这起案件呢。
Давай! Вдруг найдем более творческий подход к делу.
你说的对。你不是∗电路创意改装师∗。根本不知道这种事。
Ты прав. Ты же не ∗радиовзломщик∗. Ты не обязан разбираться в таких вещах.
我可以向你保证,我是个电路创意改装专家。我没有入侵你的电脑,我只想用它访问联盟国军事数据链。
Уверяю вас, я опытный радиовзломщик. Я не взламываю ваш компьютер, я лишь использую его для доступа к военным каналам Коалиции.
我只是一个电路创意改装师,而且没有人会反对一个电路创意改装师。
Я радиовзломщик. Вопросов к радиовзломщикам еще ни у кого не возникало.
深入理解创意。纵览世间艺术。
Станьте ценителем творчества. Развейте чуткость к искусству.
适合:创意人才;致幻剂发烧友;评论家
отлично подойдет творческим натурам. любителям психоделики. критикам.
但我们在这儿碰面可不是来比创意的。
Но я и не думал доказывать тебе свою оригинальность.
真没创意,但够诚实…
Что ж... Троечка за оригинальность. А вот за искренность...
莫莉不需要创意,她要的是体贴。她资质平庸,就是个普通女孩儿…但只要对她笑一笑,称赞一下她鞋子,让她聊一聊鞋子,她立马热情泉涌。
Молли нужно было не старание, а внимание. Этакая серенькая, средненькая девица... Но стоило мне улыбнуться, как она преображалась в вулкан страстей.
你的方式还真特别,要追女人竟然先把她的兄弟给揍一顿,真有创意。不知道你还有什么花招。
У тебя действительно редкие методы. Чтобы впечатлить девушку, побить ее братьев это... ну... Даже боюсь представить, что у тебя еще в запасе.
蝴蝶标本?你怎么就不能有点创意?
Коллекция мотыльков? Я ожидал от тебя большей изобретательности и старания...
奉我们仁慈的君主,国王拉多维德五世之令,学院现已无限期关闭,但慷慨的国王仍然允许我们举办年度赛船大会。其中原因不必深究,或许他以为“赛船大会”是某种用来处死非人类的创意方案,又或许他最近迷上了水上运动——重要的是我们可以举办比赛了!
Милостивой волей нашего властителя, короля Радовида V, Оксенфуртский университет закрыт на неопределенный срок, однако в своей неизмеримой доброте соизволил государь разрешить проведение ежегодной регаты. Не будем вдаваться в причины такого соизволения, ибо, возможно, уверен он, что "регата" есть новая и весьма изощренная форма охоты на нелюдей, или он просто интересуется водными видами спорта... Главное - регате быть!
来吧。再有创意一点。
Ну же, включите воображение.
世界级的设计和品牌已经在欧洲有了一席之地,欧洲的创意产业比汽车产业更强。
Дизайнеры и торговые марки мирового класса уже обосновались в Европе, где творческие индустрии сильнее автомобильной промышленности.
过去的探险者可谓创意无限!这本书详细记载了头发在野外环境中,能够派上的用场。
Изобретательность путешественников прошлого не знает границ! Эта книга - о применении волос в полевых условиях.
就是在这个火焰神殿里,我可怜的兄弟们被杀戮殆尽,就在这里,我们小鬼建造了大量陷阱将这里弄得乱七八糟。也许你遇到了一些我们的作品。老鼠和公鸡——创意的发明,你说呢?
Он стоит в храме огня, где зарезали моих несчастных братьев. Когда-то там была наша главная мастерская. Тебе уже встречались наши поделки? Эти крысы и петухи - настоящие шедевры конструкторской мысли, разве нет?
蜥蜴人铸盾大师也许不是最具创意的铁匠,但是他们做的盾牌足够坚固。
Мастера-щитоделы ящеров не отличаются воображением, но щиты их верно служат своим владельцам.
该战役由Steam创意工坊导入。无法编辑。是否创建副本?
Эта кампания гейм-мастера импортирована из Мастерской Steam. Вы не можете ее редактировать. Создать копию?
我说,老兄。之前我就见识过不少想送死的家伙们。这种事在这里可比任何地方都多。估摸着你是想死的有创意一些。让我给你来个痛快。
Знаешь, приятель, я много ребят встречал, которым, похоже, жить надоело. Здесь они как-то особенно часто попадаются. Но чего-чего, а воображения тебе не занимать. Давай разделаемся с этим по-быстрому.
特隆普多伊过去到现在一直是一个富有创意的人。他曾经擅长使用魔法,而这里就是他凭借魔法基于一个简陋的宝库而做成的,当然我也是如此。
Трикстер весьма изобретательная личность. В свое время он немного разбирался в магии и использовал ее, чтобы сотворить это место из простого хранилища. Включая и меня.
以下物品应先通过神界编辑器提交至Steam创意工坊
Следующие элементы сперва нужно опубликовать в Steam Workshop при помощи редактора Divinity Editor:
头儿,我猜你不是富有创意的那种人,对吧。我敢说他们都没什么区别。
Как я вижу, творческого подхода ты лишен напрочь. Я бы сказала, это все одно.
惊艳的语言。创意写作是一门被遗忘的艺术。
Какой стиль! Сейчас днем с огнем таких авторов не cыщешь.
你们这些家伙骂人怎么这么没创意啊?
Может, придумаете что-нибудь новое?
当然,起初就是个烂东西。没什么创意,但我们替那里添了些乐子。
Конечно, поначалу оно было так себе, но мы проявили воображение и его усовершенствовали.
你看,那座老游泳池里面种满了塔莓耶。太有创意了。
Смотри-ка, в старом пруде высадили смолянику. Гениально.
用发光种当灯塔……真是突破框架的创意。
Использовать Светящегося для маяка это нестандартное мышление.
呃,我想鼓励学生发挥创意也是教学工作的一部份……
~вздыхает~ Что ж, творчество следует поощрять, это тоже часть процесса обучения...
好新颖的创意,在高架道上盖一座摇摇欲坠的城镇。尤其是对讨厌整地的人来说。
Какая свежая идея построить хибары на мосту. Особенно если не любишь подстригать газон во дворе.
为了在发光海生存所以把自己变成超级变种人,维吉尔博士也算是有创意。
Превратить себя в супермутанта, чтобы выжить в Светящемся море... В находчивости доктору Верджилу не откажешь.
旧世界之所以能繁荣兴盛,是因为有数不清的规矩和限制。当时没有空间让真正有创意的人才发挥。
За роскошь старого мира приходилось платить бесконечным числом правил и ограничений. Творческий разум там расцвести не мог.
“哪国的发明家和创意最厉害?让我们看看谁的作品最吸引眼球。”
«В какой стране живут лучшие творцы и изобретатели? Давайте отыщем самые блестящие умы».
在丰富学习中心,我们承诺永远会将您的独特想法及创意置于您的生命安全之上。但是,请勿摧毁生命测试设备。
В нашем экспериментальном центре безопасность никогда не ставится выше оригинальных творческих идей. Тем не менее, не следует уничтожать оборудование первостепенной важности.
他妈妈还真是有创意。
Его мама была креативной.
他妈还真是有创意。
Его мама была креативной.
начинающиеся: