初步检验
chūbù jiǎnyàn
предварительное обследование
нулевой контроль предварительный контроль; предварительное обследование
в русских словах:
нулевой контроль
初步检验
примеры:
筛选检验;初步检验;假定检验; 初检
первоначальный анализ
预先检验,初步检验
нулевой контроль (предварительный контроль)
不行,你∗不能∗去喝一杯。你得对被害人的尸体进行初步检验——现在到绳索的部分了。
Нет, ∗не надо∗. Вам еще предстоит наружный осмотр тела, а мы пока на стадии веревки.
二:对被害人进行初步检验。我们做得不错——之后的尸检也会提供新的可能。
Этап второй: первичный осмотр жертвы. Мы неплохо поработали, остальное можно будет узнать в ходе наружного осмотра.
二:对被害人进行初步检验。我们已经∗竭尽所能∗了,干得好。
Этап второй: первичный осмотр жертвы. Мы сделали ∗всё∗ возможное в этом направлении. Отличная работа.
二:对被害人进行初步检验。我们并没有竭尽全力,或许还应该调查一下他的纹身?但过去的都已经过去了。
Этап второй: первичный осмотр жертвы. Мы приложили не все усилия в этом направлении. Может, стоило изучить татуировки? Но что сделано, то сделано.
他停下来思考,然后检查着自己的笔记。“你确定我们已经完成了对尸体的初步检验了吗?一旦他被放下来,我们可能会错过一些东西。”
Он задумывается, а затем сверяется со своими записями. «Вы уверены, что подготовка к осмотру завершена? Когда мы его снимем, может оказаться, что мы что-нибудь упустили».
检查褴褛飞旋后院里那具挂在树上的尸体。这只是初步检验,只需要抑制住呕吐的冲动,然后靠近他就可以了。
Осмотрите тело, висящее на заднем дворе «Танцев в тряпье». Это предварительный осмотр, нужно всего лишь побороть рвотные позывы и подойти поближе.
你靠近了,现在对不同部分做一下初步检验。
Готово, проведите предварительный осмотр различных частей.
初步检测
preliminary test
是啊。初步检查已经完成了——我们把他放下来吧。
Ага. Подготовка к осмотру завершена. Теперь давай снимем его оттуда.
我们对受害人尸体的初步检查并不彻底,本不该这样的。
Наружный осмотр тела жертвы был проведен не столь тщательно, как хотелось бы.
我会说我们的初步检查非常的∗彻底∗——而且现在已经有可靠的线索可以跟进了。
Я бы сказал, что наружный осмотр был ∗очень∗ тщательным, и у нас есть надежные зацепки для дальнейшей работы.
不然你以为我们为何要攻击她的商队?测试之后,我们有超过七成的把握,我们初步检测是正确的。
Как ты думаешь, почему мы напали на ее караван? После тестирования мы более чем на 70 процентов уверены в первоначальном диагнозе.
我们对受害人进行了详尽的初步检查。这一点很好。有人会说这是凶杀案调查中最主要的事情。
Мы провели тщательный наружный осмотр тела жертвы. Это хорошо. Можно сказать, это главное в расследовании убийства.
显然,41分局(你的)和57分局(金的)之间正在进行一场警察对决。完成对尸体的初步检查之后,问问金这件事。
Судя по всему, между участками 41 (ваш) и 57 (Кима) шло какое-то бессмысленное соревнование. Спросите Кима об этом, когда закончите первичный осмотр тела.
“没错。”他捂住鼻子,开始解释:“第一,调查现场。第二,对尸体进行初步检查。第三,现场尸检。第四,将尸体运送至停尸房。我们已经进行到第三步了。”
Да. — Он зажимает нос и начинает перечислять: — Пункт первый: осмотр места преступления. Второй: подготовка к осмотру жертвы. Третий: наружный осмотр тела. Четвертый: отправка тела в морг. Мы сейчас на третьем пункте.
пословный:
初步 | 检验 | ||
1) первый шаг; начальный, предварительный, первоначальный; прежде всего
2) азбука; азы; элементарный
|
осматривать, проверять; контролировать; испытывать; освидетельствовать; расследовать; осмотр, проверка; экспертиза, инспекция; исследование; освидетельствование; анализ
|