利夫雷氏娩出手法
_
Levret’s maneuver
пословный:
利 | 夫 | 雷 | 氏 |
1) польза; выгода
2) приносить пользу [выгоду]; быть выгодным
3) процент; прибыль
4) острый; отточенный
|
тк. в соч.
1) взрослый мужчина
2) муж
|
I сущ.
1) Гром (по старой космогонии: голос Земли, ассоциируется с триграммой 震, государем, сюзереном, старшим сыном)
2) раскат грома, гром; громоподобно, громко; страшный, пугающий 3) удар грома (молнии); молниеносный, быстрый
4) взрывное (фугасное) устройство
5) жужжание (насекомых)
II гл.
бить в; ударять в
III собств.
1) Лэй (фамилия)
2) Лэй (княжество эпохи Хань)
|
I shì сущ.
1) род, фамилия
2) девичья фамилия, урождённая [госпожа]
3) вежл. господин
4) учёный, представитель учения (школы) 5) * вельможа; чиновник-специалист
6) царствующий дом; династия
II shì местоим
я (женщина о себе); мой
III собств.
1) shì Ши (фамилия)
2) zhī ист. чжи (назв. древних племён на западе)
|
娩出 | 出手 | 手法 | |
1) продавать, сбывать с рук
2) выходить в свет, появляться (о сочинении); своими руками выдавать (напр. деньги)
3) напуск (рукавов одежды) 4) приложить руку; показать (проявить) свой талант; браться за дело
5) театр, фехт. вольный бросок (оружия)
6) диал. фехтовать на палках (вшутку)
7) предлагать руку и сердце (сделать предложение выйти замуж)
|
1) манера, приём
2) двурушничество
|