别人的面包不好咽
_
горек чужой хлеб
примеры:
别人的面包不好咽(指穷而寄人篱下的苦处)
Горек чужой хлеб
[直义] 别人的面包不好咽.
[释义] 指寄人篱下, 侨居异国, 不自由的生活.
[释义] 指寄人篱下, 侨居异国, 不自由的生活.
чужой хлеб горек
[直义] 对别人的大圆面包不要张口(还是早点起来做自己的面包吧).
[释义] 不要垂涎,不要指望别人的东西; 对别人的东西不要垂涎.
[用法] 对想得到不属于自己的东西的人说.
[例句] - Отчего ты мне дозволяешь есть, а других ругаешь? Готова глаза выцарапать. - Ну, ну, учён больно! ... Ты мне брат, а те чужие, каждый волен свой съесть
[释义] 不要垂涎,不要指望别人的东西; 对别人的东西不要垂涎.
[用法] 对想得到不属于自己的东西的人说.
[例句] - Отчего ты мне дозволяешь есть, а других ругаешь? Готова глаза выцарапать. - Ну, ну, учён больно! ... Ты мне брат, а те чужие, каждый волен свой съесть
на чужой каравай рот рта не разевай а пораньше вставай да свой затевай
пословный:
别人的 | 面包 | 不好 | 咽 |
1) хлеб; булка; булочка
2) жарг. прокладка (женская)
|
1) нехороший, плохой, дурной
2) затруднительно, неудобно
3) неприятный; неприемлемый для...
4) диал. зло; постыдное (неприятное) дело
5) bù hào не нравится, не любить
|
I yān
глотка, горло
II yàn
глотать
III yè
задыхаться (от горя)
|