别情
biéqíng
см. 别绪
ссылается на:
别绪biéxù
чувство разлуки, горечь расставания
чувство разлуки, горечь расставания
biéqíng
离别的情怀:老友重逢,畅叙别情。bié qíng
1) 另外的隐情。
如:「经过一番盘问,小王果然道出别情。」
2) 离情,离别的情思。
如:「别情依依」。
唐.白居易.赋得古原草送别诗:「又送王孙去,萋萋满别情。」
biéqíng
the sorrow of separation1) 离别的情思。
2) 另外的因由。越剧《庵堂认母》:“想必是娘不认母有别情。”
частотность: #61114
в русских словах:
во. . .
〔前缀〕=в. . . , 用在1)й, о 之前, 如: войти, воодушевить. 2)两个以上并列的辅音之前, 如: вобрать, вовремя. 3)带 ь 的辅音之前, 如: волью, вошью. 4)个别情况下, 如: вошёл.
с разбором
有所选择地; 分别情况地
частный случай
特例,个别情况
примеры:
分别情况
смотря по обстоятельствам
这是个别情况。
Это отдельная ситуация.
个别情况不算数。
Isolated instances do not count.
按照每次的个别情况
в каждом отдельном случае
[直义] 日久不见, 就忘掉了.
[释义] 见不到(人或物), 也就忘了.
[参考译文] 日亲日近, 日远日疏; 久别情疏; 见时相好, 别后拉倒; 眼不见心不烦.
[例句] Поутру сапожники расстались, и оба, кажется, не пожалели об этом. - Будешь на Волыни - передай привет, - сказал на прошание Мишка. А Магомет и не спросил кому
[释义] 见不到(人或物), 也就忘了.
[参考译文] 日亲日近, 日远日疏; 久别情疏; 见时相好, 别后拉倒; 眼不见心不烦.
[例句] Поутру сапожники расстались, и оба, кажется, не пожалели об этом. - Будешь на Волыни - передай привет, - сказал на прошание Мишка. А Магомет и не спросил кому
с глаз долои - из сердца вон
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск