别生气
_
Не сердись
в русских словах:
ну-ну
ну-ну, не сердись! - 好啦, 别生气啦!
примеры:
别生气!
не сердись! не злись!
好啦, 别生气啦!
ну-ну, не сердись!
得了,你别生气了,刚才是我不对,还不行吗?
ну ладно, не злись! я был неправ, хорошо?
你好好儿跟他说,别生气。
Talk to him nicely. Don’t get angry.
你去解劝几句,叫他别生气了。
Say something to mollify his anger.
- C球队处处耍我们么这不是拱火吗?
- 千万别生气,找机会给他们点厉害!
- 千万别生气,找机会给他们点厉害!
- Футболисты из «С» фолили всю игру. Разве это не «подлянка»?
- Сдержись! (Не сердись!) Дождись момента преподать им урок!
- Сдержись! (Не сердись!) Дождись момента преподать им урок!
我没有等你就自己先开始了,希望你别生气。面对无脑亡灵时,我就控制不了自己。
Надеюсь, ты извинишь меня за то, что я начала без тебя. Мне непросто сохранять самообладание в присутствии безмозглой нежити.
别生气了,这不是已经要出去了吗?
Только не злись. Мы уже уходим, видишь?
菜都凉透了,这样子人家肯定不收啦!回去找莎拉小姐再拿一份吧,希望她别生气…
Еда уже остыла, никто уже не будет это есть. Сбегай к Саре за свежей партией! Если тебе повезёт, то она не сильно разозлится.
别生气啊,我……我开玩笑的。你可以走了。
Не надо нервничать. Я... Я тебя просто проверить хотел. Можешь проходить.
喂!别生气然后再打我。
Эй! Не злись и не бей меня больше.
别生气。它有效,不是吗?只要给我一个点子。我就能把它编入一首关于民间习俗的史诗作品里…
Но ведь сработало? Я напишу об этом эпическую балладу о народных обычаях...
人们总是夸大其词。我可没见过很多怪胎,呵呵。别生气。
Людям нравится все преувеличивать, ты ведь не паршив, хе-хе-хе. Не хочу тебя обидеть.
现在先别生气,不过说真的,杀人对你而言成了乐子吗?
Только не обижайся, но тебе что, понравилось убивать людей?
别生气。只有瞎子才能视而不见。
Не злись. Только глухой и слепой мужчина смог бы не обратить внимание на такую даму, как ты.
“雷内,别生气,别生气。”他的脸上有着真诚的担忧。“你是对的,你完全没错。过去的都∗过去∗了,就是这样。对吧,警官?”
Тихо, тихо, Рене. — На его лице отражается неподдельное беспокойство. — Ты прав, совершенно прав. Что было, то ∗прошло∗. Не так ли?
别生气,亲爱的。我情不自禁嘛。
Не сердись, но я не смог удержаться.
别生气,我们从小就喜欢这样,大家都会把我们搞混。
Не сердись, мы так с детства забавляемся. Нас всегда все путали.
请别生气,小姐。你不需要独自承担这份重担,我都知道了。
Не гневайся, госпожа. Я разделю с тобой эту ношу. Я обо всем знаю.
薇丝…别生气。
Бьянка... не бесись.
别生气,只是…
Не обижайся, но... нет.
叶奈法,你别生气,只是——
Йен... Не обижайся, но...
别生气,我们只是闹着玩的。
Don’t be angry. We are just fooling.
别生气,我只是说着玩的。
Don’t get angry, I said it just in fun.
别生气。
Don’t get riled.
别生气啊,我气味独特的朋友,至少那些野蛮人没能闯进我的地下室,所以你所需要的一切东西应该都还安全。
По крайней мере, эти дикари – без обид, мой пахучий друг, – не сумели пробраться ко мне в подвал. Поэтому, надеюсь, все, что тебе нужно, уцелело.
别生气,交出来。~咳咳~立刻马上。
Не устраивай глупостей и давай сюда. ~Кхм~ Живо.
好了,别生气……我知道你原本期待会跟我碰面,结果却只找到这全息卡带。
Пожалуйста, не бесись... я знаю, что ты думал встретиться со мной, а я вместо этого подсовываю тебе голозапись.
好好,别生气了。
Хорошо, хорошо. Не заводитесь.
是因为待在冰上所以你的脑子也有点冻坏了吗?别生气喔。
Столько лет во льду пролежать у любого шарики за ролики заедут. Без обид.
пословный:
别 | 生气 | ||
1) жизненная энергия, жизненная сила, энергичный
2) сердиться, гневаться
3) генерация газа
|