到一下
такого слова нет
到 | 一下 | ||
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
в примерах:
翻到下一页。
Перевернуть страницу.
应该到处看一下。
Надо осмотреться.
(顺路)到商店去一下
забежать в магазин
等一下,我刺到了。
Всем стоять! У меня заноза.
顺路到北京停留一下
побывать проездом в Пекине
读到这里要停顿一下。
Дочитав до этого места, нужно сделать паузу.
举到唇边,吹一下。
Поднести его к губам и свистнуть.
顺路到莫斯科去一下
проездом побывать в Москве
请前进到下一个房间。
Проходите в следующую комнату.
等一下。现在轮到我了。
Секунду. Теперь моя очередь.
等一下。你碰到开关了。
Частые перезагрузки приводят к замыканиям.
谈话一直继续到下半夜
беседа зашла за полночь
等一下,你听到了吗?
Погоди. Ты это слышишь?
切换到下一名小队成员
Следующий член отряда
(扑通一下子)坐到沙发上
плюхнуться на диван
我们到下一个地区吧。
Идем к следующей платформе.
把大衣一下子扔到床上
броском швырнуть на койку пальто
要不是暗示一下, 他是不会猜到
если бы не намекнули, ему не догадаться бы
下一个总部到底怎么走?
Есть что-нибудь о новом штабе?
你会拿到酬劳的。等一下。
Получишь ты свой гонорар. Подожди.
孩子一下子扑到母亲的怀里。
The child threw himself into his mother’s arms.
找到好东西了。你看一下。
Тут кой-чего интересное. Посмотри.
这段文章一直连到下一页。
The paragraph runs on to the next page.
看一下这班车是到哪里。
Посмотрим, куда едет этот поезд.
我的心一下子提到了嗓子眼
душа ушла в пятки
是到了改变一下的时候了。
The time has come for a change.
要不是暗示一下, 他是不会猜到的
Если бы не намекнули, ему не догадаться бы
她感到头皮上被扎了一下。
She felt a pricking on her scalp.
一到周末纪律往往松弛下来。
Discipline is often relaxed at weekends.
他一到,天就下起雪来了。
He had hardly arrived when it began to snow.
她昨天接到一个下流的电话。
She got an obscene phone call yesterday.
你听到嗡嗡声了吗?再一下下听不到了。
Слышишь жужжание? Скоро не будешь.
好,我们找到下一个目标了。
Ну, цель у нас есть.
下一个任务会用到这东西吗?
Думаете, это понадобится мне на задании?
会让你感受到最后一下心跳。
И глазом не моргнув.
弹药少于一半, 我的弹药还剩下不到一半
имею меньше половины боезапаса
等一下,我还可以打。不,我做不到。
Стой, я еще могу драться... Нет, не могу.
我还得快点找到下一个通道。
А потом - быстро искать следующий переход.
你可以到那里去确认一下吗?
Может, сходишь туда, чтобы уж знать наверняка?
拿到我这儿来重新校准一下。
Поднеси ее сюда, я перенастрою схему.
把石头咕冬一下子扔到沟里去
ухнуть камень в овраг
那条山间小路向下延伸到一条小河。
The mountain path descends to a small river.
升到下一级还需要多少经验值。
Очки опыта, которые надо набрать, чтобы получить новый уровень.
稍等一下,你马上就会看到!哈哈哈!
Подожди, сейчас ты у меня увидишь! Ха-ха-ха!
嘿,你成功了!下一个轮到我了。
Ура! Теперь моя очередь.
树丛在植树季节一到时就种下了。
The bush was planted early on in the season.
他感觉到有人扯了一下他的表链。
He felt a twitch at his watch chain.
结果到最后还是留下一堆疑问!
Увы, тайны остались нераскрытыми!
留点力气到下一场再用吧,哈哈!
И береги силы для следующего боя, ха-ха!
他撇下一家人,自己到城里去谋生。
He left his family behind and went to the city to make a living.
下一轮我请客。让我弄到一些钱就行。
Я всем поставлю, только схожу за деньгами.
我帮你把风,你到里面探查一下。
Я постою на страже, а ты посмотри, что внутри.
不能对所有的人一下子都照顾到
за всеми сразу не усмотришь
对不起,我要到洗手间去一下。
Pardon me, I have to use the john.
等一下,你真的什么也没感觉到?
Погоди, ты правда ничего не чувствуешь?
我要好好翻找一下,看看能找到点什么。
I’ll have a good rummage around and see what I can find.
你在挑衅我?下一个就轮到 你了!
Ты хочешь драться? Берегись, дитя!
这一点现在顺便提一下,以后还会讲到。
Этот пункт я сейчас упомянул к слову, позднее я еще к нему вернусь
我们一下子收到了大批询问信函。
We received an avalanche of inquiries.
一直走下去你便可以看到一座教堂。
Go straight on and you’ll see a church.
把嘴唇贴到麦克风上——测试一下。
Прижаться губами к микрофону. Протестировать.
欧曼博士,请过来一下。时候到了。
Доктор Орман, подойдите, пожалуйста. Пора начинать.
使用猎魔感官能力找到下一处密室
Найти следующий тайник, используя ведьмачье чутье.
所有家务事一下子都落到他身上了
Все дела семьи разом свалились на него
我摸到一个固体,就在头骨下方。
Прямо под черепной крышкой я нащупал твердый предмет.
若猪血滴到你身上,你就是下一个。
Если на вас капнет кровь свиньи, значит вы следующий.
等一下,我以为现在就能拿到呢?
Погоди-ка, я думал, что получу свою долю прямо сейчас.
<你听到塞林略微作呕了一下。>
<Вы слышите, как Телина слегка подташнивает внутри его Рободворфа.>
请你找到她并确认一下她的安危吧。
Прошу тебя, найди ее. Убедись, что с ней все в порядке.
如果我抛下一切逃到尼弗迦德呢?
А если бросить это все и сбежать в Нильфгаард?
向他报到,准备执行下一个任务。
Немедленно отправляйся к нему за дальнейшими инструкциями.
凭你的面部表情我一下子就全猜到了
По выражению твоего лица я сразу обо всем догадался
嘿,过来一下。你觉得这个你用得到吗?
Эй. Иди сюда. Как думаешь, тебе такое пригодится?
如果你有找到喝的,最好分享一下。
Если найдешь какое-нибудь пойло, поделись.
你感到像是有人重重地扯了一下你的胃。
Ты чувствуешь, как у тебя в желудке что-то заворочалось. Словно толкается изнутри.
到下次上演可能还要等好一会儿呢。
Следующее представление состоится не скоро...
再撑一下。马上会得到报酬,我保证。
Потерпи еще немного. Я тебе заплачу, честное слово.
下一步是去找到神经因,并锁定住。
Следующий шаг найти нейродины и прицелиться в них.
多么希望我能咻地一下飞到他身边!
Если бы я мог сам к нему перенестись!
问一下莫德·阿基姆——到底是什么?
Спросить о Морд’Акаиме – что это вообще такое?
他们找到一块阴凉地方可以坐下休息。
They sought out a shady spot where they might sit down and rest.
一开始下雨,他们就躲到一棵大树下避雨。
As soon as it began to rain they took cover under a big tree.
格林伍德先生,请到服务台去一下。
Paging Grey Wood, would you go to reception please?
来,我们到大厅里进行下一项测试。
Идем, следующее испытание мы проведем в зале.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск