制导开始
_
начало наведения
примеры:
莺儿开始制作香膏…
Ин Эр начала готовить парфюм...
乌尔班开始制作武器…
Орбан начал делать оружие...
宜年开始制作「烤吃虎鱼」…
И Нянь готовит жареную рыбу-тигра...
完成以后,我们就可以开始制作了。
После этого мы сразу сможем приступить к работе.
我们这就开始制作骑甲,怎么样?
Ну что, сделаем броню для скакуна?
不,这样够了,现在我终于可以开始制作了。
Нет, думаю, для начала у меня есть все, что нужно.
太好了,这下终于可以开始制作了,多谢你了。
Превосходно, пора браться за готовку. Спасибо тебе огромное.
要从鞋样开始制作的话,我需要北荆棘谷河边的鳄鱼皮才行。
В связи с этим мне нужны шкуры кроколисков. Кроколиски водятся у реки в Северной Тернистой долине.
我们可以在这里开始制造我的新身体。然后我就会教你怎么制作我的附魔法杖。
Иди сюда, и мы начнем собирать тело. А затем я научу тебя, как создавать мой жезл для наложения чар.
在接到情报后,盗宝团的其他成员才会开始制订计划,选定最佳的入侵地点…
Остальные Похитители сокровищ начнут планировать следующий шаг и выберут место для вторжения только после того, как получат эти данные.
你必须从低级恶魔身上找到特定的材料,才能开始制作关押末日守卫的监牢。
Ты <должен/должна> добыть у младших демонов кандалы для стража ужаса.
пословный:
制导 | 导开 | 开始 | |
управлять, наводить на цель, сопровождать до цели (о ракете, самонаводящемся снаряде), наведение
|