制造所
zhìzàosuǒ
1) фабрика; завод
2) ирон. место фабрикации, фабрика
谣言制造所 фабрика лжи
примеры:
谣言制造所
фабрика лжи
制造作物生长所需要的营养
making food for crops
Конструкторско-технологический институт геофизического и экологического приборостроения СО РАН 俄罗斯科学院西伯利亚分院地球物理和生态仪表制造工艺设计所
КТИГЭП СО РАН
Научно-инженерный центр " Союзный научно-исследовательский институт приборостроения" 苏联仪器制造科学研究所工程科学中心
НИЦ СНИИП
Научно-исследовательски й институт энергетического машиностроения Московского государственного технического университета имени Н. Э. Баумана 莫斯科国立н. э. 鲍曼科技大学动力机械制造科学研究所
НИИЭМ МГТУ
Конструкторско-технологический институт научного приборостроения Сибирского отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院西伯利亚分院科研仪表制造工艺设计所(新西伯利亚)
КТИНП СО РАН
Институт механики и машиностроения Казанского научного центра Российской академии наук 俄罗斯科学院喀山科学中心力学和机器制造研究所
ИММ КазНЦ РАН
Институт аналитического приборостроения Санкт-Петербургского научного центра Российской академии наук 俄罗斯科学院圣彼得堡科学中心分析仪表制造研究所
ИАиП РАН
Институт аналитического приборостроения Российской академии наук 俄罗斯科学院分析仪表制造研究所
ИАНП РАН
Государственное предприятие "Научно-исследовательский институт оптического приборостроения для народного хозяйства и любительской фотокинотехники" 国有企业"国民经济和业余电影摄影技术光学仪器制造科学研究所"
ГП НИИОП
Государственное предприятие "Центральный научно-исследовательский институт специального машиностроения" 国有企业"中央专用机器制造科学研究所"
ГП ЦНИИСМ
Государственное предприятие "Тульский научно-исследовательский институт технологии машиностроения" 国有企业"图拉机器制造工艺科学研究所"
ГП ТНИИТМАШ
Центральный научно-исследовательский институт технологии судостроения научно производственного объединения "Ритм" 中央"节奏"科研生产联合企业船舶制造工艺科学研究所
ЦНИИ НПО Ритм
Российский научно-исследовательский институт космического приборостроения 俄罗斯航空航天仪表制造科学研究所
РНИИ КП
-Российский научно-исследовательский институт космического приборостроения 俄罗斯航天仪器制造科学研究所
РНИИ КП
Южно-Уральский филиал Научно-исследовательского института технологии машиностроения 机器制造工艺科学研究所南乌拉尔分所
ЮУФ НИИТМ
Научно-исследовательский институт упаковочного машиностроения научно-производственного объединения "Упмаш" 科研生产联合企业"包装机器制造"包装机器制造科学研究所
НИИЦМ НПО Упмаш
Центральный научно-исследовательский институт технологии судостроения 中央船舶制造工艺科学研究所
ЦНИИ ТС
Институт аналитического приборостроения РАН 俄罗斯科学院分析仪表制造研究所
ИНАП РАН
Институт биологического приборостроения РАН 俄罗斯科学院生物仪器制造研究所
ИБП РАН
Центр физического приборостроения Института общей физики РАН 俄罗斯科学院普通物理研究所物理仪器制造中心
ЦФП ИОФАН
Научно-исследовательский институт полупроводникового машиностроения 半导体仪器制造科学研究所
НИИ ПМ
Научно-исследовательский институт парашютостроения 降落伞制造科学研究所
НИИ парашютостроения
(1). Научно-исследовательский институт точного машиностроения 精密机器制造科学研究所(2). Научно-исследовательский институт точной механики 精密机械科学研究所
НИИ ТМ
Научно-исследовательский институт автоматики и приборостроения (1963-1997)自动化技术和仪表制造科学研究所
НИИ АП
(НИИГМП)水文气象仪器制造科学研究所
Научно-исследовательский институт гидрометеорологического приборостроения
机器制造工艺科学研究所(车里亚宾斯克)
НИИТИ Научно-исследовательский институт теории и истории архитектуры и строительной техники
那个包里有各种各样的稀有材料。没有了它们,我和比提克斯就没有办法制造塞纳里奥要塞所需要的药剂了。我现在太虚弱,已经没有办法爬起来了,但是如果你可以把我的材料拿回来,那么我就可以帮你制作这些药剂。
В моей сумке были ценнейшие реагенты. Без них мы с Битикс не сможем делать зелья для Крепости Кенария. Я пока не в силах встать, но если ты сможешь вернуть мне реагенты, я тебе отплачу сторицей.
你能主动关心联盟需要什么东西,这真是太好了。除了现在正在收集的各种物资之外,我们还需要大量的瑟银锭,我将负责这方面的收集。所有的瑟银都将用于制作各种战争必需的物资,特别是用来制造一个军团的蒸汽坦克,准备进攻希利苏斯。你能帮帮我吗,<class>?
Крайне любезно с твоей стороны, что ты так беспокоишься о нуждах Альянса. Приготовления к войне идут полным ходом, и, помимо всего прочего, нам нужно очень много ториевых слитков. Именно за их сбор я и отвечаю. Торий необходим для изготовления различных военных машин, в основном паровых танков, которые планируется доставлять по воздуху в Силитус сразу же после сборки. За помощь в добыче ториевых слитков я была бы очень признательна, <класс>.
要想净化所有的水井,我得先制造出相应的净化图腾,然后你把图腾拿到水井那儿去完成净化的仪式。
Для очищения колодцев придется создать тотемы, а ты пойдешь с ними к колодцам и проведешь очищающие ритуалы.
你愿意帮助我吗?如果你愿意帮我收集制造铠甲所需的原料,我就会帮你也做一件。
Не поможешь? Если ты принесешь мне все необходимые материалы, я и для тебя сделаю такие доспехи.
上次兽人入侵的时候,我们被迫把所有能找到的铁都熔了来制造子弹、刀剑和盔甲。万不得已,我们向暴风城请求援助,让他们运一船金属材料过来。谁料一群赤脊山豺狼人劫持了运送金属的船只,并逃进了湖畔镇后的山中。
Из-за последнего нашествия орков нам пришлось переплавить весь металл на пули, мечи и доспехи. Мы посылали в Штормград за новыми поставками, но отряд гноллов Красногорья разграбил обоз и сбежал в холмы за Приозерьем.
如果你能为我做点跑腿之类的小事,那么我也愿意和你一起分享荣誉。具体说来是这样的:我要去一趟病木林,然后给我们将要摧毁的建筑物做上标记,而你就负责收集制造炸弹所需的材料。当你拿到所有东西之后就把它们交给我。你觉得怎么样?
Однако силы мои уже не те, и я бы, пожалуй, воспользовался твоей помощью, если ты тоже не прочь подзаработать. Я пойду в Чумной лес и отмечу знаком строения, которые предстоит взорвать, а ты пока добудешь взрывчатки. Договорились? Жди меня на этом самом месте, как соберешь все необходимое. Ну, что скажешь?
我无法驱散帕雷斯之眼上的诅咒。它是由人类牧师手工制造的,所以你最好去暴风城寻找帮助。去和大主教本尼迪塔斯谈谈吧,他是暴风城光明大教堂的领导者,他能帮你解决问题。
Я не могу снять проклятие с Ока Палета. Это людское творение, и поэтому тебе следует направиться в Штормград. Найди того, кто сумеет тебе помочь. Обратись к архиепископу Бенедикту. Он главный в Соборе Света Штормграда, и сможет дать тебе наставления.
机甲专家麦卡佐德真是个疯子!他说他能移除所谓的“血肉诅咒”,让我们获得永生。没想到他是借此制造机械奴隶!
Механизатор Механозод сошел с ума! Он утверждает, будто дарит нам бессмертие, снимая с нас то, что он называет "Проклятием Плоти". Но на самом деле он превращает нас в рабов-роботов!
有了你找来的土壤,我可以制造绷带来治疗受伤的卫兵。被我们救治的卫兵越多,我们所能坚持的时间就越久。
С помощью земли, что ты <собрал/собрала>, я смогу сделать повязки, которые помогут исцелить раны некоторых бойцов. Чем больше защитников мы сможем перевязать и поднять на ноги, тем дольше тут продержимся.
我计划建造一台能制造出高频率高幅度地震的机器,用它来彻底震塌天灾蛛魔用于布置兵力的地下隧道网。目前,建造计划的最大难题在于燃料,我们的主钻井系统状态不太好,所以必须另想办法为它收集足够的燃料。
Я планирую построить машину, способную обрушить туннели, по которым Плеть подсылает своих нерубов. Однако наша горная установка вышла из строя. Придется раздобыть топливо для машины другим способом.
我一定要了解那些虚空行者的秘密。拜托你前往西边的迁跃平原,也就是远征军物资库西面的那片地方。那里位于深渊的边界旁,时间与空间都已变得扭曲而异常了。使用我所制造的这个不稳定的迁跃裂隙生成器,在那边制造一个空间裂隙吧,然后从裂隙里涌出的生物身上收集尽量多的迁跃虚空能量。
Я должен изучить секреты демонов Бездны. Отыщи Искривленные поля к западу отсюда. Еще западнее Оружейной Экспедиции лежит темное место на самом краю бездны, где истончаются время и пространство. Запусти там мой нестабильный генератор астральных провалов и создай провал. Собери пыль Бездны с тех созданий, которые появятся.
飞越嚎风峡湾的陡峭悬崖一直是个大难题!而我在结合维库人的技术和矮人的心灵手巧以后,终于想出了解决办法。通过改装和仔细调整,我制造出了冰锤牌鱼叉控制器!当然这个产品还没有测试过,但这难道不就是我叫你来的意义所在吗?
Как же нелегко путешествовать по крутым обрывам Ревущего фьорда! К счастью, мне пришла в голову идея, как облегчить эту задачу. Мое устройство сочетает в себе врайкульскую технологию и дворфийскую гениальность. Тут подкрутить, здесь припаять – и вот, позвольте продемонстрировать пульт управления гарпуном имени Ледяного Молота! Конечно, я его еще не испытывал, но ты вполне с этим справишься!
你就是新来的监工吧?所有的监工都得配备一件合适的训诫刑具。在你跑出去教训那些懒惰的苦工之前,你最好给自己搞一双这样的训诫靴。按照传统,监工必须自己收集制造训诫靴所需的材料,你也不例外。
Так ты – новый инспектор, да? Есть одна штука, которую должен иметь каждый инспектор для поддержания дисциплины. Прежде чем ты приступишь к работе и начнешь вколачивать здравый смысл в пустые головы, тебе нужно обзавестись такой штукой. Каждый инспектор сам добывает все, что нужно для ее изготовления, и ты не будешь исключением.
许多人认为是暗影议会制造了爆炸使得奥金顿被炸得粉碎。根据这个传说所说,他们唤醒了居住在奥金顿里的一个非常邪恶的存在。
Многие считают, что именно Совет Теней произвел тот взрыв, который разорвал Аукиндон на части. Говорят, они разбудили в его глубинах какое-то древнее зло.
看来我得另选材料来制造破片炸弹的外壳了。目前我手里的所有材料都太过坚硬,这会导致里面包裹的破片在爆炸时不能四散溅射伤人。
Мне нужна какая-то новая оболочка для этих разрывных бомб. Все, что у меня есть, слишком прочное, осколки не разлетаются при взрыве.
我计划制造一件新的圣物,用它求得霍迪尔的祝福,让他庇护我们的堡垒。我基本收集到了所有的材料,现在只缺一些敌人的徽记了。
Я придумал, как можно воссоздать еще один артефакт, который принесет нашей крепости благословение и покровительство Ходира. У меня есть почти все, чтобы приступить к восстановлению. Осталось только добыть глаза наших павших врагов
塑铁者斯约尼尔似乎相当了解这种诅咒。我们有充分的证据表明,他身上有着一块泰坦制造的信息圆盘,上面的信息足以解答我们的所有疑问。
Сьоннир Литейщик, похоже, знает многое об этом проклятии. Нам достоверно известно, что у него есть диск титанов, содержащий ответ на многие наши вопросы.
纳维尔支架就在遮挡这座庇护所的山岭南面。到那里去,把你一路上看到的雷铸技师都给干掉。他们也许和以前的我们没有什么不同,但他们正在制造一件对我们所有人都产生了威胁的武器。
Колыбель Нарвира располагается на южном склоне холма рядом с приютом Глыбоскала. Иди туда и убей всех изобретателей из клана Закаленных Бурей, которые встретятся тебе по пути. Быть может, мы с ними во многом похожи, и когда-то мы сами были не лучше, но сейчас они создают оружие, которое угрожает всем нам.
当然,所有的裁缝都能使用暗影祭坛制造暗影布,但是暗影布裁缝与祭坛存在强大的魔法共鸣,能令祭坛的能量发挥到极致。
Разумеется, любой портной может пользоваться Алтарем Теней, но специалисты по тенеткани чувствуют его силу гораздо лучше и обладают способностями, доступными далеко не всем.
匹特洛夫让我来这里收集制造炸弹所需的蝙蝠粪便。这分明是让我去送死嘛!
Петров послал меня сюда собирать гуано летучих мышей для кассетных бомб, которые он мастерит в крепости, но я не собираюсь соваться прямо в лапы смерти!
沿着台阶往下走,就是通往被诅咒的地宫的大门:那里聚集着数都数不清的天灾军团士兵,而且他们的数量还在不断增长。我们费尽心思收集到的情报表明,天灾军团的两名通灵领主正在前两座地穴里努力制造新的士兵。在我们攻入塞尔赞所在的核心密室之前,必须除掉这两个家伙和他们手下的天灾军团渣滓。
Спустись по этой лестнице – и вот они, врата проклятия: воины Плети повсюду, насколько глаз хватает, и их толпа становится все плотнее, с каждой секундой. Скудные сведения, которые нам удалось добыть, указывают, что два некролорда Плети со страшной скоростью опустошают первые два склепа там, внизу. Прежде чем мы вломимся в нижнюю палату, к Тельзану, нам нужно позаботиться об этих двух болванах и их дружках из Наксрамаса.
我可以用这些毫无生气的石块制造出类似元素生物的东西,不过为它赋予生命就比较麻烦了,所以我需要一点点运气和你的帮助。
Я могу изготовить подобие элементаля из этих кусков бездушного камня, однако вдохнуть в них жизнь – дело другое. Тут нам потребуется помощь и немного удачи.
在我周游世界的过程中,我制造了几件有意思的小东西。比方说,你知不知道只要有足够的刺激,就能让一个人把所有真相都吐出来?真巧,我手上正好有些合适的东西。
Путешествуя по миру, я сделал несколько важных открытий. Например, знаешь ли ты, что с помощью лести и подкупа можно вытянуть все тайны, скрытые в душе смертного? К счастью, у меня под рукой всегда есть подобные дары.
先锋军港口的狮鹫骑士严密地掩护着他们的地面部队,你需要一匹飞行座骑才能把他们都打下来。不过首先,我们得收集到足够的材料来启动仪式,制造出你所需的飞行座骑。
Отряды противника в бухте Алого Натиска укреплены наездниками на грифонах. Для того чтобы их победить, тебе тоже нужен летучий "скакун". Но для начала необходимо добыть компоненты для специального ритуала, который поможет нам осуществить этот замысел.
米米尔隆的怪异制造物还有一个,实际上,XT-002拆解者一直认为自己是米米尔隆的儿子。不要被它伪装的天真所欺骗。那可是一部致命的机器!
Другое странное творение Мимирона, разрушитель XT-002, полагает, что он сын хранителя. Но пусть тебя не обманывает его невинный вид. Это машина смерти!
我觉得这听上去不但好玩,而且还很有用,于是我进行了一些基本的制造。这块棱镜可以投射出……这么说吧,伊普斯所描述的那个影像。
Это показалось мне интересным и полезным, и я тут немного поколдовала. Эта призма будет проецировать изображение... в общем, того, о чем рассказывал Бесенок.
残酷而血腥,下一场比赛肯定会令观众感到血脉喷张。卡尔德·格雷整合了失败的挑战者的所有能力,制造了这个完美的勇士。
Жестокий и кровопролитный, следующий бой – я уверен – понравится публике. Зрители будут вопить от восторга! Ну, или с досады... это уж кто за кого болеет. Колдер Грей собрал части тел побежденных бойцов и составил из них идеального воина. Прямо-таки боевую машину.
黑铁酒吧里的每个人都是烂醉如泥,所以很容易激怒他们。我想,我们可以在这里制造一场混乱,给他们找点麻烦。
Все посетители трактира "Угрюмый обжора" согреваются спиртным, так что они постоянно на взводе. Думаю, мы могли бы серьезно насолить дворфам, внеся хаос в это заведение.
一旦埃隆巴克获得了自由,他就会帮助你制造出通往荒野变形者奥兹恩所在之处的入口。去毫不留情地杀掉他,除此之外没有别的路可走。
Когда Железная Кора будет освобожден, он поможет тебе пробраться во владения Алззина. Отправляйся туда и убей Алззина безо всякой пощады – другого пути нет.
盲目行动是愚蠢的,所以我要制造一些小间谍,为沃金收集情报。他需要知道那些岛上都发生了什么。
Глупо соваться туда вслепую, так что мы сначала зашлем наших маленьких шпионов собрать кое-какую информацию для Волджина. Он должен знать, что творится на островах.
高阶贤者维里克斯在阿兰卡峰林的通天峰之巅制造出了一件毁灭性的水晶超级武器。她正打算以鸦人的太阳神鲁克玛之名,肃清所谓的“低等种群”。
Высший мудрец Вирикс закончила работу над разрушительным кристаллом на вершине Небесного Пути, что в пиках Арака. Во имя богини Рухмар она собирается искоренить "низшие расы".
我以前见过波加尔制造魔法传送门,所以他很有可能会尝试利用传送门逃离。要是他真这样做的话,那我们只能跟上他们了。此外,他还常常把他的副官格鲁布诺带在身边,恐怕一场恶战在所难免。
Мне довелось видеть, как Боргал создает магические порталы. Возможно, именно через такой он и попытается сбежать. В этом случае нам ничего не останется, как только последовать за ним. Кроме того, от него ни на минуту не отходит Грубнор, его лейтенант – так что, скорее всего, нам предстоит серьезная драка.
这些灵魂碎片所能供应的力量还不足以制造锚点。
Для создания магического якоря потребуется значительно больше энергии, чем мы можем почерпнуть из наших осколков душ.
到月爪谷去找她,看看她能不能为凯瑞尔所制造的武器附魔。
Найди Лиану в долине Лунного Когтя и узнай, сможет ли она зачаровать оружие, изготовленное Кирилом.
我们在找一个特别的暗夜精灵。你也许还记得她,就是我们在黑海岸遇到的那个暗夜精灵。算你走运,她已经死了,所以应该不会给你制造太多的麻烦。
Сейчас нам нужно найти одну конкретную ночную эльфийку – может, ты помнишь ее по нашему прошлому визиту на Темные берега. К счастью для тебя, она уже мертва... так что проблем с ней будет меньше, чем с ее живыми сородичами, которых тебе уже довелось повстречать.
我要以一种老少皆宜的方式,与全艾泽拉斯分享这个地方的机械奇观。我会用这项技术制造一系列前所未见的玩具!
Об этих чудесах нужно рассказать всем – причем так, чтобы это понравилось и старым, и малым! Я создам коллекцию игрушек, которой еще не видел свет!
我们需要制造一个幻象,才能让你进入祭仪密院。然而,并非所有幻象都可以。要想进入克尔苏加德的内廷,我们需要特别的……东西。
Нам придется навести иллюзию, чтобы пробраться в дом Ритуалов. Но не первую попавшуюся, а такую, чтобы тебе удалось проникнуть в круг приближенных КелТузада. Для этого нам нужен кто-то конкретный.
所以,他们正在密径深处制造魔法野兽。他们的实力……非常雄厚。
Итак, они создают магических зверей в глубине загонов. И сила этих существ весьма... значительна.
嗯,这个泥浆池里有我们制造泥仆管家所需的一切。
В этой луже есть все, что нужно для твоего землероя-дворецкого.
只要有了合适的资源,我们就能制造一支构造体大军,一支暗影界前所未有的大军。
Если бы у нас было побольше ресурсов, мы бы построили армию кадавров, какой еще не видели в Темных Землях.
我早告诉他们不要这么做,但是他们就是不听。现在它已经完全失控了,害死了那里所有的人。那是一个实验型漩涡机器人,他们当初就不应该制造它!
Я предупреждал их, но они меня не послушали. А теперь он вышел из-под контроля и перебил всех. Кому только понадобилось создавать этого экспериментального вихребота!
你发现了一个奇怪的蛋形金属物体。随便拨弄了几下之后,它居然自动打开了,变成了一个看来是由侏儒制造的机器装置!一个奇怪的声音从这个蛋形机器装置中传了出来。
“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它,我就会奖励你的!请把这个定向器带到那个母体机器人那里。别担心,我现在已经检测到了它的所在地!它现在就位于深痕谷中的一个山洞里!”
“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它,我就会奖励你的!请把这个定向器带到那个母体机器人那里。别担心,我现在已经检测到了它的所在地!它现在就位于深痕谷中的一个山洞里!”
Перед вами странный металлический предмет яйцевидной формы. Вы понажимали на кнопочки – и внезапно яйцо ожило и раскрылось. Очевидно, это какой-то гномский приборчик! Из механического яйца раздается искаженный разрядами голос:
"Меня зовут Карлс Пропеллерз. Мой автономный робот попал в аварию! Обнаруживший его получит награду! Прошу вас, доставьте этот маячок к роботу!
Я вычислил координаты робота – он находится в пещере рядом с Долиной Свирепого Утеса!"
"Меня зовут Карлс Пропеллерз. Мой автономный робот попал в аварию! Обнаруживший его получит награду! Прошу вас, доставьте этот маячок к роботу!
Я вычислил координаты робота – он находится в пещере рядом с Долиной Свирепого Утеса!"
你发现了一个奇怪的蛋形金属物体。随便拨弄了几下之后,它居然自动打开了,变成了一个看来是由侏儒制造的机器装置!一个奇怪的声音从这个蛋形机器装置中传了出来。
“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它,我就会奖励你的!请把这个定向器带到那个母体机器人那里。别担心,我现在已经检测到了它的所在地!它现在就位于隐匿石那一带的河水源头附近!”
“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它,我就会奖励你的!请把这个定向器带到那个母体机器人那里。别担心,我现在已经检测到了它的所在地!它现在就位于隐匿石那一带的河水源头附近!”
Вы обнаружили странный металлический предмет яйцевидной формы. Когда вы нажали на какую-то кнопку, яйцо вдруг ожило, открылось и превратилось в непонятный механизм, который проскрежетал механическим голосом:
"Меня зовут Карлс Пропеллерз, и мой автономный робот поврежден. Просьба найти робота, вставить в него этот маяк, а потом вернуть мне за вознаграждение".
"Я вычислил координаты робота – он попал в аварию в устье реки близ Осклизлой скалы".
"Меня зовут Карлс Пропеллерз, и мой автономный робот поврежден. Просьба найти робота, вставить в него этот маяк, а потом вернуть мне за вознаграждение".
"Я вычислил координаты робота – он попал в аварию в устье реки близ Осклизлой скалы".
非常不幸,我的一项最伟大的发明出了点问题。你以前见过机械松鼠,对吗?嗯,为了接近安戈洛环形山的猿猴,我制造了一只机械猿猴混入它们的群落——我把她称为A-Me 01。
她的水晶眼珠上附有特殊的魔法,因此我能看见她所看见的一切。不过,在她到了北边的蘑菇石——也就是那群猿猴的巢穴里面之后,我便与她失去了联系。我最后看到她的时候,猿群中有一只雄猿正在冲上前去想和她套近乎!
你能帮我找到她吗?
她的水晶眼珠上附有特殊的魔法,因此我能看见她所看见的一切。不过,在她到了北边的蘑菇石——也就是那群猿猴的巢穴里面之后,我便与她失去了联系。我最后看到她的时候,猿群中有一只雄猿正在冲上前去想和她套近乎!
你能帮我找到她吗?
Увы, что-то случилось с одним из моих величайших изобретений. Ты ведь <видел/видела> моих механических белок? Так вот, чтобы подобраться поближе к обезьянам, обитающим в Кратере УнГоро, я создала механическую обезьяну, которая должна была смешаться со стаей. Я назвала ее Чи-Та 3. Ее глаза были сделаны из магических кристаллов, так что я могла видеть все, что видит она. Она успела добраться до Пещеры Лишайников – это логово обезьян к востоку отсюда – и там я потеряла с ней контакт. Последним, что я видела, был вожак стаи, который подбежал поздороваться с ней.
Ты поможешь мне разыскать ее?
Ты поможешь мне разыскать ее?
倘若这里没有鬼,你们制造所谓的气氛,举办试胆大会,又算是招摇撞骗。
Ежели здесь призраков нет, то выходит, что Испытание смелости - оголтелое надувательство!
其实所谓金丹,真的是字面意思的金属之丹。这些都是仙人们制造的合金,融合了神通之力,可以给与武器超越的力量。武人似乎都觉得武道优于仙道,不怎么访神问仙。所以金丹并没什么机会给出去。
На самом деле зелья - это пилюли, сделанные из металлических сплавов. Их производят Адепты для того, чтобы дать оружию трансцендентальные силы. Но в мире эти пилюли встретить очень тяжело из-за гордости людей, практикующих боевые искусства, которые ценят пути войны выше, чем пути Адептов.
这…是个好问题。以丘丘人的智力,它们是不会制造和处理机关的…所以…或许机关本身也是古代的英雄们留在此地的遗迹吧?
Это хороший вопрос. Хиличурлам явно не хватило бы интеллекта создать такой сложный механизм... Возможно это тоже - реликвии древних героев.
死灵术士的力量判准,就是所制造的最强不死生物。 有些只转生过一个,就在这黑暗技艺界间被公认为顶尖好手。
О мастерстве некромантов судят по наиболее могущественной нежити, которую им удалось создать. Есть и такие, кто вдохнул жизнь в одно-единственное существо, но все равно считаются непревзойденными мастерами своего темного ремесла.
凡尔西诺用此咒语制造横越大沙漠所需干粮。 稍后舒夸塔人发现其战场上的用途。
Виашино применяли это заклинание, чтобы засушить продовольствие для перехода через Большую пустыню. Позднее Суквата научились использовать его в войне.
「所有人一开始制造的都是垃圾。等到你终于能制造出稍微不错的东西了,那就是你生命中最美好的一天。」 ~发明家内赫勒
«Каждый начинает с того, что мастерит негодную дрянь. И когда у тебя, наконец, получается хоть что-то достойное, ты радуешься, как в лучший день своей жизни». — изобретательница Нера
其刀锋是以哀嚎树妖所制的煤炭加热铸造,弯曲至最大限度好割下头颅,并在他的碰触之下提升至火山般的高热。
Его клинок был выкован над углями стонущего лесовика, идеально загнут для отрубания голов и нагрет до температуры раскаленной лавы его прикосновением.
如果所制造的幻象强大到能成为他人的现实,你就能成为万物的主宰。
Создайте иллюзию настолько сильную, чтобы остальным она казалась реальностью, и вы сможете стать повелителем всего.
武器和装甲!由工匠大师所制造!
Броня и оружие! Выкованные лучшим кузнецом!
武器和护甲!由工匠大师所制造!
Броня и оружие! Выкованные лучшим кузнецом!
制造的药剂消除所有负面效果,制造的毒剂消除所有正面效果。
Создаваемые вами зелья не имеют отрицательных эффектов, а яды - положительных.
制造药水时将消除所有负面效果,制造毒药时则消除所有增益效果。
Создаваемые вами зелья не имеют отрицательных эффектов, а яды - положительных.
我要你去制造些事端,引开所有人的注意几分钟。
Мне нужна помощь - надо устроить шумную сцену и отвлечь всех на несколько минут.
你的盾牌……是矮人所制造的,对吧?但似乎又不是那么……单纯。
Твой щит... Двемерская работа, так ведь? И, как будто, есть в нем что-то... большее.
在0.5秒延迟后,制造一堵墙,阻挡所有单位通行,持续2秒。
После паузы в 0.5 сек. создает стену, блокирующую передвижение всех персонажей в течение 2 сек.
一个魔力墙法术所制造的屏障会对任何穿过它的目标造成伤害。
Магическая стена создает барьер, который наносит урон каждому, кто проходит сквозь него.
制造雪瓶的最后步骤是由一种巨龙战争之后就失传的古老魔法所完成的。
Последняя процедура закалки Флакона проводилась с помощью древней магии, которая была утрачена со времен Войны драконов.
制造雪瓶的最后一步是由一种自巨龙战争以来就失传的古老魔法所完成的。
Последняя процедура закалки Флакона проводилась с помощью древней магии, которая была утрачена со времен Войны драконов.
先要将水晶聚焦。由于这座仪器制造的年代已经相当的久远了,所以难免需要适当的调整。
Теперь кристалл нужно сфокусировать. Его создали слишком далеко отсюда. Мы знали, что нужно будет вносить коррективы.
没人知道制造战友团武器的天际锻炉的建造者。它的发现使得勇者之家和我们现在所了解的战友团得以建立。
До сих пор неизвестно, кто построил Небесную кузницу, где куется оружие Соратников. Ее обнаружение привело к созданию Йоррваскра и появлению Соратников, какими мы их знаем сегодня.
当然了。你在吸血妖鸟的石棺所在的老宅邸从傍晚待到黎明。你制造出来的噪音让半个城市无法入睡。
Конечно. Ты всю ночь от заката до рассвета провел в Старой Усадьбе, где стоял саркофаг стрыги. Вы там так шумели, что полгорода перебудили.
没人知道是谁建造了天空熔炉,战友团的武器都是由它所制作,它的发现造就了今天我们所知道的勇士之家与战友团。
До сих пор неизвестно, кто построил Небесную кузницу, где куется оружие Соратников. Ее обнаружение привело к созданию Йоррваскра и появлению Соратников, какими мы их знаем сегодня.
当我回到会所后,盖比芮拉告知我西塞罗制造了些“事件”。我得和艾丝翠德谈,看看发生了什么事。
По возвращении в убежище Габриэла сообщила мне, что с Цицероном случилась неприятность. Надо поговорить с Астрид и выяснить, что произошло.
选择方向制造一股力量,将阿拉纳克和所有被击中的敌人从目标点击退至目标方向。对敌人造成48~~0.04~~点伤害。
Векторное действиеСоздает силовую волну, отталкивающую противников и самого Аларака от выбранной точки в выбранном направлении. Наносит пораженным противникам 48~~0.04~~ ед. урона.
黑洞的中心命中敌方英雄时,会使其护甲值降低20点,持续3秒,并且会在其所在位置制造一场灵能风暴。
Герои, пораженные центром «Черной дыры», на 3 сек. теряют 20 ед. брони и создают вокруг себя «Псионный шторм».
拿些幻觉毒菇来,它生长在一个由石化鸡蛇看守的洞穴里,它所制造出来的药剂可以诱使火蜥蜴与我们碰面。
Принеси мне гриб псилоциб. Псилоцибы растут в пещере, населенной кокатриксами. Я создам зелье, которое заставит Саламандр встретиться с нами.
乌鸦之铠只剩三个部位:肩甲、上腕甲和护手,由上等的铁矿和高超的手工艺技巧打造而成。不像泰莫利亚人所制作的铁壶。
От доспехов Ворона осталось три элемента: плечо, наруч и рукавица, все стальное. Железная руда высочайшего качества и великолепная технология. Это вам не какие-то жуткие темерианские плавильни.
пословный:
制造 | 所 | ||
1) вырабатывать; обрабатывать (сырьё); фабриковать, производить; выработка, производство, фабрикация
2) искусственно создавать, фабриковать, инспирировать, вызывать
|
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|
похожие:
柴油机制造研究所
中央电机制造实验所
制造厂所属销售机构
化学机械制造研究所
军舰制造科学研究所
航空发动机制造研究所
全苏电机制造科学研究所
水泥机械制造科学研究所
计算机器制造科学研究所
全苏农机制造科学研究所
纸浆机械制造科学研究所
农业机器制造科学研究所
电气机车制造科学研究所
全苏车辆制造科学研究所
印刷机械制造科学研究所
对所制造设备的质量要求
热动力仪器制造科学研究所
中央航空发动机制造研究所
莫斯科电子机械制造研究所
全苏印刷机制造科学研究所
全苏化工机械制造科学研究所
全苏机器制造定额科学研究所
中央机器零件制造科学研究所
全苏水泥机器制造科学研究所
水文气象仪器制造科学研究所
水文气象代表制造科学研究所
锻压机械制造科学试验研究所
全苏气象仪器制造科学研究所
全苏机器制造工艺科学研究所
全苏仪表制造工艺科学研究所
全苏农业机器制造科学研究所
全苏液压机械制造科学研究所
全苏化学机械制造科学研究所
全苏化工器械制造科学研究所
全苏农业机械制造科学研究所
全苏水利机器制造科学研究所
全苏分析仪器制造科学研究所
木材加工机械制造科学研究所
全苏电气机车制造科学研究所
全苏水力机械制造科学研究所
乌克兰农业机械制造科学研究所
建筑和筑路机械制造工艺研究所
苏联机床制造部全苏科学研究所
中央航空发动机制造科学研究所
中央机器制造与工艺科学研究所
中央工艺与机械制造科学研究所
乌克兰农业机器制造科学研究所
国立喀丹沙布沙电机制造研究所
国立玻璃机械制造设计试验研究所
全苏气焊机械制造设计科学研究所
全苏动力机械制造工艺设计研究所
全苏橡胶工业机械制造科学研究所
全苏电机和仪制造工艺科学研究所
阿塞拜疆石油机械制造科学研究所
全苏城市公用机器制造科学研究所
全苏起重运输机器制造科学研究所
全苏山地农业机械制造科学研究所
国立石油设备及机器制造科学研究所
全苏建筑和筑路机械制造工艺研究所
拖拉机农业机械制造工艺科学研究所
全苏轻工和纺织机械制造科学研究所
全苏建筑及筑路机器制造科学研究所
全苏起重及运输机器制造科学研究所
全苏石油机械制造工艺设计科学研究所
全苏食品机器制造设计实验科学研究所
中央自动化与机器制造科学技术情报所
全苏建筑及筑路机器制造科学家研究所
中央电机工业及仪表制造科学技术情报所
全苏液压机械制造设计与工艺科学研究所
全苏列宁勋章冶金机械制造设计科学研究所
查波罗什变压器制造及高压装置科学研究所
重型、动力及运输机械制造情报科学研究所
斯维尔德洛夫机器制造工艺设计科学研究所
扎波罗日耶变压器制造和高压设备科学研究所
全苏空气压缩机械制造设计与工艺科学研究所
全苏畜牧籽和饲料生产机器制造综合问题科学研究所