刺激法
_
метод провокации, провокативный метод, метод стимуляции
cìjīfǎ
method of stimulationпримеры:
经颅微电流刺激疗法
ТЭС-терапия (метод лечения с помощью транскраниальной электростимуляции)
你想要刺激可以选安全一点的方法。
Есть и менее опасные развлечения.
他们利用电视广告作为刺激需求的方法。
They use television advertising as a device for stimulating demand.
我不知道,违法犯罪的生活方式比较刺激?
Не знаю... ради азарта преступной жизни?
靠魔法大师和传奇英雄能刺激这世界成长吗?
Кому нужны легендарные герои и сказочные чародеи во взрослом мире?
这是朴克加骰子,很好玩的。不需要太去注意牌,但玩法还是很刺激。
Это покер, но с костями. Отличная игра. Не требует такой сосредоточенности, как карты, а удовольствия получаешь не меньше.
想不出别的什么了。老人看着你敲打自己,想要刺激脑中的想法。
Больше ничего на ум не приходит. Старик смотрит, как ты стимулируешь мыслительный процесс, избивая себя.
穿越丛林的最快方法,是刺激一头犀牛并随其行迹奔跑。
Самый быстрый способ пробраться через джунгли: всполошить носорога и бежать вслед за ним.
什么也没出现。老人看着你敲打自己,想要刺激脑中的想法。
Не помогает. Старик смотрит, как ты стимулируешь мысленный процесс, избивая себя.
看来你无法抵挡这种刺激感,好吧,我会陪你到升降台,你最好好好表现!
Я вижу, ты просто искришься. Ну тогда иди в лифт. И не забывай: мне нужно хорошее шоу!
什么也没出现——老人看着你敲打自己,想要刺激脑中的想法。
Пока не помогает. Старик смотрит, как ты стимулируешь мысленный процесс, избивая себя.
去吧,把它刺激一下,再加上一点魔法的爆发,应该就会起作用了。
Попробуй тряхнуть его. Думаю, физическое воздействие вкупе с магическим должно привести его в чувство.
我真是无法想象四处旅行是一件多么刺激的事情。你真是太幸运了!
Наверное, путешествовать очень увлекательно - сегодня ты здесь, завтра там. Как тебе повезло!
你说什么?你没办法刺激我的,狩魔猎人。没有任何好理由的话,你是不能通过的。
Что ты сказал... Ах вот оно что... Нет, ты меня не спровоцируешь. Без веской причины ты не пройдешь.
呼,真是…真是…千钧一发。我觉得今天已经没法接受更多的刺激了。
Уфф, было жарко... Пожалуй, довольно впечатлений на сегодня...
评论一本小说的时候,你应想办法刺激而不是满足读者的兴趣。
In review a novel, you shall try to titillate rather than satiate the reader's interest.
我们提的问题会刺激合成人的回应。但是实际的诱因为何还无法确认。
В этих вопросах есть нечто, вызывающее реакцию синтов. Но точно выделить сам триггер не удается.
这里没什么好看的。只是个普通的执法者对寻常的刺激做出了反应。没什么值得注意的。
Не на что тут смотреть. Обычный служитель закона реагирует на повседневные внешние раздражители. Ничего интересного.
我真是无法想像在不同的地方之间旅行是一件多么刺激的事情。你真是太幸运了!
Наверное, путешествовать очень увлекательно - сегодня ты здесь, завтра там. Как тебе повезло!
我听到你的想法了...但这样也挺刺激的,对吧?再也没有比凡人对死亡的恐惧更能让我兴奋的东西了。
Понимаю... с другой стороны, это бодрит, нет? Ничто другое не будоражит кровь так, как страх смерти.
只有欧瑞克长者才通晓的咒语大量失传;但由于战争的刺激,下一代发展出更加强大的术法。
Десятки заклинаний, которые были известны лишь ауриокским старейшинам, были утрачены, но следующее поколение, воодушевленное войной, придумало еще более мощную магию.
пословный:
刺激 | 法 | ||
1) раздражать, возбуждать, стимулировать; физиол. раздражение
2) волновать; потрясать, колоть; шок, потрясение
|
1) закон; право; законный; правовой, юридический
2) метод, способ; приём
3) сокр. Франция
|
похожие:
多刺激法
电刺激法
抗刺激法
刺激手法
刺激疗法
短刺激法
单刺激法
脾刺激法
声刺激法
刺激方法
荨麻刺激法
恒定刺激法
刺激呈现法
阴干刺激法
识别刺激法
刺激记分法
短刺激疗法
同种刺激法
电刺激疗法
单一刺激法
同质刺激法
电刺激止痛法
温热刺激疗法
简短电刺激法
出口刺激办法
视觉刺激疗法
脾表面刺激法
超刺激电疗法
电刺激神经法
视刺激器疗法
刺激加算法则
免疫刺激疗法
刺激电流疗法
经皮刺激神经法
恒定刺激差异法
超刺激电流疗法
穴位强刺激疗法
经皮电刺激疗法
交感神经刺激疗法
非特异性刺激疗法
穴位刺激结札疗法
经皮神经刺激疗法
穴位刺激结扎疗法
经颅微电流刺激疗法
经皮电神经刺激疗法
节律性感觉刺激疗法
经皮电刺激神经疗法
经皮电刺激肌肉疗法