刺王者
_
Убийца королей
примеры:
最後一个问题。你知道是谁刺杀了弗尔泰斯特与德马维吗?谁是弑王者的幕後主使者?
И последний вопрос. Ты знаешь, кто заказал убийство Фольтеста и Демавенда? Кто стоит за смертью королей?
杰洛特知道他可以在洛穆涅找到暗杀君王的幕後主使者 – 席儿与雷索两人。因此他来到这废墟城市,这也展开了国王刺客故事的最後一个章节。
Геральт уже знал, что Шеалу и Лето - двоих из тех, кто стоит за убийствами монархов - он встретит в Лок Муинне. Потому он и отправился в разрушенный город, чтобы написать там последнюю главу повести об убийцах королей.
然而狩魔猎人晚了一步,席儿抢先一步杀了躲藏在那里的刺客,或者她是这么认为的。但是她行事匆忙而且有所疏忽。弑王者还活着,他在断气前告诉杰洛特女术士逃往弗坚。
Однако ведьмак опоздал. Шеала первой успела на место и умертвила, как ей показалось, скрывавшегося здесь убийцу. Но чародейка действовала в большой спешке, и выполнила черную работу слишком небрежно. Убийца королей был еще жив, и из последних сил сообщил Геральту, что чародейка сбежала в Верген.
亵渎者的装束十分诱人,但杰洛特不想让自己的日子更难过。他在弑王刺客与浮港的黑暗秘密上的问题已经够多了。狩魔猎人绕了一个大圈避开这装束的传说,然後很快就把它忘记。
Доспехи Святотатца казались лакомым кусочком, но Геральт не любил усложнять себе жизнь. Ему и так хватало проблем с убийствами королей и темными делишками обитателей Флотзама. Геральт обошел стороной историю с доспехами и быстро позабыл о ней.
狩魔猎人终於解除国王身上的诅咒。当弑王者出现时,他几差点就从亨赛特手上取得徽章。刺客的尝试搞砸了国王反覆无常的情绪,因此徽章再次从英雄手中溜走。由於凶手仍逍遥法外,因此狩魔猎人毫无得到徽章的希望。
Ведьмаку в конце концов удалось снять проклятие с Хенсельта. Он уже собирался спросить у короля о медальоне, как появились убийцы. Покушение сильно испортило настроение капризному владыке, и медальон снова ушел из рук нашего героя. Пока несостоявшиеся убийцы были на свободе, у ведьмака не было надежды завладеть символом веры.
пословный:
刺 | 王者 | ||
1) колоть; втыкать; пронзать; жалить
2) колючка; шип; заноза
3) совершить покушение; покушаться на убийство
4) тк. в соч. высмеивать; сатира
|
1) государь, монарх
2) совершенный правитель
|