剃头挑子一头热
tìtóutiāozi yītóurè
букв. на коромысле жар с одной стороны (бродячие цирюльники носили на коромысле с одной стороны ящик с инструментами, а с другой печурку для разогревания воды); одна сторона заинтересована, а другая-нет; любовь без взаимности, безответное чувство; не проявлять заинтересованности; односторонний
ссылки с:
一头热tì tóu tiāo zi yī tóu rè
lit. only one end of the barber’s pole is hot (idiom)
fig. one-sided enthusiasm
one party is interested, but the other, not so much
(Note: In former days, street barbers carried their equipment on a pole, with tools and a stool at one end and a brazier at the other.)
过去理发师的担子一头为板凳与工具箱,一头为火炉,因称“剃头挑子一头热”。用以比喻一厢情愿。吕剧《李二嫂改嫁》第六场:“李二嫂年轻守了寡,人品好来又能干。要是把她弄到手,再也不用我动弹。可就是剃头挑子一头热,又不敢明着去胡缠。”
пословный:
剃头挑子 | 一头热 | ||
сокр. вм. 剃头挑子一头热
букв. на коромысле жар с одной стороны (бродячие цирюльники носили на коромысле с одной стороны ящик с инструментами, а с другой печурку для разогревания воды); одна сторона заинтересована, а другая-нет; любовь без взаимности, безответное чувство; не проявлять заинтересованности; односторонний |