前去
qiánqù
отправляться, направляться (куда-л.)
qián qù
1) 前往至某处。
南史.卷六.梁武帝本纪上:「今以南康置人手中,彼挟天子以令诸侯,节下前去为人所使,此岂岁寒之计。」
唐.戴司颜.江上雨诗:「非不欲前去,此情非自由。」
2) 将来。
宋.苏舜钦.城南感怀呈永叔诗:「前去固无望,即日已苦饥。」
qiánqù
wr. go forward
前去问他一问。 Go ask him.
1) 谓到某处去。
2) 犹将来。
частотность: #12739
примеры:
这条路通到房子跟前去
эта дорога приведёт к дому
一群小孩拥上前去
группа детей протиснулась вперёд
挤上前去
push to the front
他两个月前去世了。
Он почил два месяца назад.
迎上前去同客人握手
step forward to greet the guest and shake hands with him
着人前去搭救
send someone for rescue
前去问他一问。
Пойди спроси его.
他招手叫我到他跟前去
он махал мне, чтобы я подошел к нему
我动身前去位于日本京都府南部的宇治市。
Перед отъездом я направилась в Удзи, который находится на юге японской префектуры Киото.
专程前去咨询
специально ехать на консультацию
前去……救人?
Спа... сение?
我们西边有一处叫作萨提纳尔的地方,过去曾是由我的人民所建的重要神殿。里面藏有一件无价圣物,叫做艾露恩的圣杯。艾露恩的祭司们曾将它交给神殿的守卫保管。据说这圣杯具有治愈之力,所以曾有无数的朝圣者前去祭祀。
В области к западу отсюда, что нынче зовется Сатирнаар, некогда было прославленное святилище, которое возвел мой народ. В нем хранилась бесценная реликвия, чаша Элуны, доверенная хранителям святилища жрецами Элуны. Некогда к святилищу стекались паломники, дабы испытать целительную силу чаши, которой она, как говорят, обладала.
我曾经派了一批猎手前去侦察晶歌山脉,他们回报称水晶附近的虚空幼龙数量急速增长,对我们构成了严重的威胁。
Мои охотники только что вернулись с разведки на Звенящем гребне. Похоже, драконы Пустоты, что заразили тамошние кристаллы, сильно расплодились и того-гляди нам на голову сядут.
带上伪装包前往东南方的丹厄古尔,用它来伪装你自己,然后前去城市中层最东面的建筑物。
Держи маскировочный набор и отправляйся на юго-восток, к Дун Арголу. Там переоденься и иди к самому восточному зданию в центральной части города.
探险者协会着手挖掘这座城市时,我派勘查员奥尔隆德前去测试索尔莫丹地下隧道的稳定性。战争打响后,我们就撤离了那里,可奥尔隆德却音讯全无,恐怕他还被困在索尔莫丹呢。
Когда мы начали раскопки города, я послал геодезиста Орлонда проверить устойчивость туннелей в Тор Модане. Признаться, я не видел его в числе эвакуировавшихся после начала сражения, и я опасаюсь, что он может все еще оставаться в городе.
我们的血精灵盟友正在对地图上的遗迹进行调查,说不定他们能读懂这神秘的文字。去找一个叫梅琳妮·碎天者的,她就在北边奥格瑞玛火箭车换乘站——一种蛇行大陆的新型地精交通运输系统那儿指挥研究工作。快快前去!
Наши союзники эльфы крови осматривали изображенные на этой карте руины, и, вероятно, смогут понять эти таинственные записи. Найди среди них ту, кого зовут Малинея Опустошительница Небес. Она проводит исследования на оргриммарской пересадочной станции ракетной дороги к северу отсюда – это часть новой транспортной системы гоблинов, которая, извиваясь, проходит через эти земли. Давай, поторапливайся!
天空指挥官凯勒和他率领的天空卫队负责维护哨站以及奥格瑞拉的安全。他请求我们派遣一位有能力的勇士前去帮忙。
Небесный командир Келлер и его Стража защищают там всех нас, и он просит нас прислать кого-нибудь, кто, по нашему мнению, мог бы помочь нам.
你必须赶在他们袭击我们之前去那里杀掉恐惧魔。不过你一定要小心,朋友——阿苟纳之池在一个充满剧毒的山谷中,你可以在西北边找到这个邪恶的地方,就在地狱火堡垒的那一边。
Ты <должен/должна> отправиться туда и уничтожить их прежде, чем они нападут на нас. Будь <осторожен, друг/осторожна> подруга; пруды Аггонара лежат посреди искаженной, ядовитой долины. Ты найдешь их, если отправишься на северо-запад отсюда, к цитадели Адского Пламени.
我们已经派出一名精英人员前去调查南边黎明广场中央的恶魔传送门的状况,但她一直没有回来。
Мы послали одну из наших опытных сотрудниц обследовать портал Скверны посреди Рассветной площади, к югу отсюда. Она не вернулась.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск