迎上前去
yíngshàng qiánqù
идти навстречу; выйти навстречу; подойти поприветствовать
примеры:
迎上前去同客人握手
step forward to greet the guest and shake hands with him
他赶紧走上前去迎接她。
He hurried forward to meet her.
看见排长回来了,大家赶忙迎上去。
Завидев командира взвода, все бросились ему навстречу.
1. 仇敌碰在一起, 彼此对视的眼光因愤怒而特别犀利. "红"又作"明"或"睁".
2. когда встречаются враги, глаза становятся зоркими
3. при виде неприятеля зрение обостряется
4. при виде недруга глаза загораются гневом
5. 几天之后, 他竟在钱府的照壁前遇见了小D. "仇人相见, 分外眼明", 阿Q便迎上去, 小D也站住了. (<鲁迅全集>
2. когда встречаются враги, глаза становятся зоркими
3. при виде неприятеля зрение обостряется
4. при виде недруга глаза загораются гневом
5. 几天之后, 他竟在钱府的照壁前遇见了小D. "仇人相见, 分外眼明", 阿Q便迎上去, 小D也站住了. (<鲁迅全集>
仇人相见 分外眼红
你看上去已经准备好迎接挑战了。去前沿哨所找卡加尔·战痕报道吧,确保通往贫瘠之地的要道畅通无阻!从剃刀岭附近向西,穿越怒水河然后找到他。
Я вижу в глазах твоих отвагу. Отправляйся к Каргалу Боевому Шраму на Дальнюю заставу и убедись, что дорога в степи безопасна. Чтобы найти его, иди на запад мимо Колючего Холма и пересеки Строптивую реку.
挤上前去
push to the front
多半是这样。听说七星中的几位,早早地带人前去迎接…嘿,说是迎接,不如说想要把仙人阻拦在城外吧。
Скорее всего. Я слышал, что некоторые из Цисин уже отправились, чтобы их встретить... Под «встретить» подразумевается «задержать Адептов за городом».
一群小孩拥上前去
группа детей протиснулась вперёд
他们不顾危险冲上前去。
They dashed forward in contempt of danger.
我试图在繁忙时间之前去上班。
I try to get to work before the rush hour starts.
她的车无精打采地在公路上去前行
её машина медленно ехала вперёд по шоссе
пословный:
迎上 | 上前 | 前去 | |
1) выйти вперед, шагнуть вперёд
2) подойти, приблизиться
|