前往硬钳避世乐园
_
В Укрытие Кофельнагель
примеры:
嘿,你去过硬钳避世乐园没有?哦,你一定得去看一看。那儿有一个地精所梦想的一切。
Слушай, а ты <бывал/бывала> в Укрытии Кофельнагель? О, да ты просто <ОБЯЗАН/ОБЯЗАНА> там побывать. Там есть все, что нужно гоблину.
你的联络人来过这里,他着急赶往下一站目的地去警告其他人了,但说实在的,谁能怪他呢?我借了他一只双足飞龙,让他飞去荆棘谷海角的硬钳避世乐园去警告地精。
Твой связной был здесь. Он спешил добраться до следующего места и предупредить их. Кому придет в голову его осуждать? Я одолжила ему виверну, чтобы он смог побыстрее добраться до гоблинов из укрытия Кольфенагель, что на мысе Тернистой долины. Надеюсь, было еще не слишком поздно.
给,把这个交给他。告诉他硬钳避世乐园将永远欢迎赞达拉!别忘了搞好公关是做好这门生意的关键!
Вот, отнеси ему. Скажи, что зандаларов всегда рады видеть в Укрытии Кофельнагель! И не забудь упомянуть, что в нашем деле главное – это рекомендации!
从北荆棘谷向南进发,寻找一座位于古拉巴什竞技场西南方的城镇,即可抵达硬钳避世乐园。
Отправляйтесь на юг в Укрытие Кофельнагель по дороге, ведущей из Северной Тернистой долины, и ищите город к юго-западу от арены Гурубаши.
莎希·硬钳应该有一份有意购买护甲的买家的名单。麻烦你去一趟硬钳避世乐园,告诉她我们准备好举行拍卖会了!
У Хамми Кофельнагель уже должен быть список заинтересованных покупателей. Отправляйся в укрытие Кофельнагель и скажи ей, что мы готовы к аукциону!
来硬钳避世乐园的旅客都会签一些免责条款,其中一份允许我们在他们身上做一些基本的测试。我得说是时候再次引用这些条款了。
Прибывающие в Укрытие Кофельнагель подписывают документы об отказе от всяческих прав, и поэтому мы на законных основаниях можем производить над ними базовые эксперименты. Чем мы сейчас и займемся.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向硬钳避世乐园的莎希·硬钳报到。她需要你们的帮助,以对付肆虐丛林的海盗和纳迦。
Настоящим повелением всем годным к службе воинам орды приказано явиться к Хамми Кофельнагель, находящейся в Укрытии Кофельнагель. Она нуждается в вашей помощи в борьбе с пиратами и нагами, кишащими в джунглях.
пословный:
前往 | 硬 | 钳 | 避世 |
1) направляться, отправляться [в]
2) прошлое; прошлый, предшествующий
|
1) твёрдый; жёсткий; крепкий
2) упорно; упрямо
3) высокая степень чего-либо; первоклассный; первосортный
4) с трудом; еле-еле
|
I сущ.
1) щипцы, клещи; тиски; ключ; струбцина
2) щипчики, пинцет
3) шейная колодка
II гл.
1) брать щипцами; зажимать, защемлять 2) надевать шейную колодку
III прил.
* чуский диал. злой, дурной
IV собств.
Цянь (фамилия)
|
世乐 | 乐园 | ||