剥取
bāoqǔ
см. 榨取
ссылается на:
榨取zhàqǔ
выжимать [и присваивать] (эксплуатировать)
资本家榨取工人的血汗 капиталисты выжимают из рабочих кровь и пот
犹榨取。
частотность: #66866
в русских словах:
примеры:
剥取民膏民脂
выжимать из народа все соки
作为回报,我就告诉你如何更高效地剥取这些陆行野兽的皮。
Взамен я покажу тебе, как правильно снимать шкуры с местных животных.
我不会让你白干的,我会检查这些皮毛,试着指点你怎么多剥取一些皮革出来。
В награду за твои усилия я внимательно рассмотрю шкуры и попробую дать тебе какие-нибудь полезные советы, чтобы ты <научился/научилась> собирать больше материала.
剥取怪物||要抽取炼金术成分,在巨魔螳螂尸体上点击滑鼠左键。提示:阅读书本来获得有关怪物与炼金原料的情报。在你能够提取这些原料之前,必须先认识它们。
Свежевание монстров||Щелкните левой кнопкой мыши по телу мертвого чудовища, чтобы извлечь из него алхимические ингредиенты. Читайте книги, чтобы получать информацию о чудовищах и алхимических ингридиентах. Вы не можете собирать неизвестные ингридиенты..
你可以在商店购买配方与原料,或是在各种地方找到它们。你也可以经由采取植物或剥取怪物屍体来获得原料。
Рецепты и ингредиенты можно купить в лавке или найти. Кроме того, составляющие можно получить из растений или взять с тел чудовищ.
砍伐自古树之间,剥取自精灵之种,浸泡于葡萄之血,终制得匠造符文。
Древо предков поруби; семя эльфов погуби; Окропи вином едва; Получишь руну мастерства.
作者欢欣鼓舞地讲述剥取晒干各种动物皮毛的故事,冗长而乏味。作者想给读者些乐子,动物们可要不高兴了。值得掌握的实用技能不多,但都很有用。其它部分你是不愿再多瞧一眼的。要是再看下去,你也许会把作者的皮也晒成皮革。
Автор с большим энтузиазмом рассказывает о способах снятия шкур с различных животных и их выделки; животные воспринимают это с меньшим энтузиазмом. Практического смысла в книге немного, но то, что есть, достаточно ценно. Однако чтение всего труда – потеря большого количества времени, и за это вы готовы снять шкуру с самого автора.