剧情
jùqíng
1) сюжет (пьесы, фильма, сериала)
耐人寻味的剧情 глубокий сюжет
魔幻的剧情 фантастический сюжет
2) театр действие (ход пьесы)
剧情的按排 построение действия
3) кино драма
jùqíng
戏剧的情节:剧情介绍。jùqíng
(1) [plot of a play]∶戏剧的故事情节
(2) [plot of a opera]∶歌剧的情节
剧情介绍
jù qíng
戏剧中的情节。
如:「这出戏的剧情很感人,使不少观众掉泪。」
jù qíng
story line
plot
drama (genre)
jù qíng
the story (plot) of a play or opera:
编排剧情 weave a plot
乏味的剧情 a stupid plot
剧情复杂 intricate plot
剧情简单 simple plot
剧情简介 synopsis
这个戏的剧情很复杂。 The play has a very complicated plot.
jùqíng
story line; plotscenario; scenario
戏剧中的情节。
частотность: #15582
в русских словах:
документальная драма
文献纪录片, 文献片, 剧情式纪录片
мелодрама
2) 剧情片 jùqíngpiàn, 情节剧 qíngjiéjù
сюжет
сюжет пьесы - 剧情
примеры:
剧情的安排
построение действия
这些对话使剧情进展有所减缓。
The conversation slows down the action of the play.
编排剧情
weave a plot
乏味的剧情
неинтересный сюжет (пьесы, книги)
剧情复杂
intricate plot
剧情简单
simple plot
这个戏的剧情很复杂。
The play has a very complicated plot.
这部电影的主题曲很好听,可是歌词好像跟剧情没什么关系。
Основная музыкальная тема этого фильма очень приятная, но складывается такое ощущение, что слова песни и сюжет никак не связаны.
目标玩家正在剧情秘境中,暂时无法进入该世界
Игрок находится в сюжетном подземелье. Невозможно войти в их мир.
不过,这种剧情在小说里出现还行,要是在现实里出现的话…说不定最后会闹到找千岩军…
Хм.... Я думаю, что это подойдёт для моего романа. Но если что-то такое произойдёт в настоящей жизни... Без вмешательства Миллелитов не обойдётся.
不过,我就先收着吧,这也算是剧情的一种,即使不能直接拿来写浪漫的桥段,也是有点参考价值的。
Однако я оставлю эти записки. Я подумаю, как развить романтическую линию.
多人游戏模式下无法进入剧情秘境
Нельзя войти в сюжетное подземелье, находясь в совместном режиме.
完成「???」剧情
Завершите главу «???»
浪漫的剧情,这不是为难我嘛,我都不知道「浪漫」这俩字笔划有多少…
Романтическая история... К сожалению, я плохо разбираюсь в романтике...
完成「辞行久远之躯」剧情
Завершите главу «Прощайте, древний лорд»
深刻的浪漫剧情。
Романтическая история.
似乎有什么不同寻常的事情将要发生…海灯节活动期间内,剧情任务每日逐步开放。
Грядёт что-то необычное... Во время Праздника морских фонарей новые сюжетные задания будут доступны каждый день.
完成「捕风的异乡人」剧情
Завершите главу «Чужеземец, поймавший ветер»
完成「卢皮卡的意义」剧情
Завершите главу «Что значит Лупикал?»
正在剧情秘境中,暂时无法进入其他玩家的世界
Вы находитесь в сюжетном подземелье. Невозможно войти в мир другого игрока.
这算得上「浪漫」吗?算了,就算不浪漫,也能算得上是剧情的一种吧。
Можно ли назвать эту историю романтичной? Ну, не знаю... Однако для завязки сюжета эта история подойдёт.
不料,却被璃月港的出版机构以「设定过于离谱,剧情却意外地俗套,没人会喜欢」为由拒了稿。
К его удивлению местные издательства рукопись отвергли, заявив, что место и время действия романа возмутительны, а сюжет до крайности избит.
观众喜欢一点剧情调剂。
Публика любит драму.
剧情不是这样的!
М-м-м! Драма!
哦,迦拉克隆!现在只剩下你和我了。∗抽鼻子∗ 我知道接下来的剧情。
Эх, Галакронд! Остались лишь мы с тобой. ∗всхлипывает∗ Я знаю, что должен сделать.
完成困难难度的国王行动(剧情模式)
Пройдите сюжетный «Мятеж» на сложности «Боец».
完成专家难度的哈瓦那行动(剧情模式)
Пройдите сюжетное «Предчувствие бури» на сложности «Эксперт».
分别使用指定的四位英雄完成国王行动(剧情模式)
Пройдите сюжетный «Мятеж» за каждого из четырех героев.
分别使用指定的四位英雄完成哈瓦那行动(剧情模式)
Пройдите сюжетное «Предчувствие бури» за каждого из четырех героев.
完成困难难度的威尼斯行动(剧情模式)
Пройдите сюжетное «Возмездие» на сложности «Боец».
完成专家难度的国王行动(剧情模式)
Пройдите сюжетный «Мятеж» на сложности «Эксперт».
完成困难难度的哈瓦那行动(剧情模式)
Пройдите сюжетное «Предчувствие бури» на сложности «Боец».
完成传奇难度的威尼斯行动(剧情模式)
Пройдите сюжетное «Возмездие» на сложности «Легенда».
分别使用指定的四位英雄完成威尼斯行动(剧情模式)
Пройдите сюжетное «Возмездие» за каждого из четырех героев.
在困难难度的国王行动(剧情模式)中,成功护送工程车且工程车生命值高于80%%
Доставьте груз с запасом прочности более 80%% в сюжетном «Мятеже» на сложности «Боец».
完成传奇难度的哈瓦那行动(剧情模式)
Пройдите сюжетное «Предчувствие бури» на сложности «Легенда».
完成传奇难度的国王行动(剧情模式)
Пройдите сюжетный «Мятеж» на сложности «Легенда».
完成专家难度的威尼斯行动(剧情模式)
Пройдите сюжетное «Возмездие» на сложности «Эксперт».
完成专家难度的威尼斯行动(剧情模式),且没有队友进入濒死状态
Пройдите сюжетное «Возмездие» на сложности «Эксперт» без тяжелых ранений в команде.
是我在搭上(帝国)押运船的时候?或者……或者更早之前?(这是三代开头剧情)
С чего там я начал, с поездки на тюремном корабле, или раньше?
我们当时正在排演清唱剧,「鸟儿的眼泪」。父亲就在剧情最高潮的时候走了进来。
Мы репетировали кантату Птичьи слезы. Папа вошел в самый кульминационный момент.
完成「麻烦的工作」剧情
Завершите главу «Рутинная работа»
完成「巨龙与自由之歌」剧情
Завершите главу «Песнь о драконьей свободе»
完成「暗夜英雄的不在场证明」剧情
Завершите главу «Алиби Полуночного героя»
完成「迫近的客星」剧情
Завершите главу «Приближение новой звезды»
完成「真正的宝物」剧情
Завершите главу «Настоящее сокровище»
完成「海盗秘宝」剧情
Завершите главу «Пиратский клад»
完成「若你困于无风之地」剧情
Завершите главу «Ежели тебя не поддерживают ветра»
完成「在此世的星空之外」剧情
Завершите главу «Что говорят звёзды этого мира»
完成「浮世浮生千岩间」剧情
Завершите главу «Загадочная земля тысячи камней»
完成「为了没有眼泪的明天」剧情
Завершите главу «Горькие слёзы»
威尼斯行动(剧情模式)最高得分
Лучший счет в сюжетном «Возмездии»
威尼斯行动(剧情模式)获胜
Побед в сюжетном «Возмездии»
哈瓦那行动(剧情模式)最高得分
Лучший счет в сюжетном «Предчувствии бури»
国王行动(剧情模式)最高得分
Лучший счет в сюжетном «Мятеже»
哈瓦那行动(剧情模式)获胜
Побед в сюжетном «Предчувствии бури»
国王行动(剧情模式)获胜
Побед в сюжетном «Мятеже»
完成剧情开放
Доступно после завершения сюжетных заданий
新的剧情明天展开
Новая история станет доступна завтра
看看你们平民有多憎恨王子,就像毒蛇在吐毒液一样!他们编了一套剧情来处置他。
Сами видите, как крестьяне ненавидят принца. Они брызжут ядом хуже змей! Они устроили заговор, чтобы от него избавиться.
我觉得…这套剧情好像不太好玩…
Нет. Думаю, зря мы затеяли весь этот маскарад.
完成选择史凯利格统治者的支线剧情。
Завершить сюжетную линию о выборе короля на Скеллиге.
我找到维斯特的手下,花钱收买了他的弓箭手。接下来的剧情你都看到了。
Я разыскал банду Вестера и подкупил арбалетчика. Остальное ты знаешь.
讯息固然要清楚,但也要能自然融入这出剧的创作理念中,所以我们需要一个适合的剧情架构。懂吗?
Послание должно быть ясным, но его надо вплести в повествование. А значит, нам понадобится соответствующая сценическая структура. Понимаешь?
把我弄糊涂了,这剧情他也有份?
Я не понял. Это разве по сценарию?
完成和凯拉·梅兹有关的支线剧情。
Завершить сюжетную линию с Кейрой Мец.
出来吧。我们可以牵手看着天空,就像老掉牙的浪漫剧情一样。
Пойдем на улицу. Будем держаться за руки, смотреть на небо. Как в романчике за две кроны.
结束序幕剧情。
Пройти пролог.
完成《石之心》资料片剧情。
Завершить дополнение "Каменные сердца".
剧情?
По какому еще сценарию?
看剧情就好!
Только сюжет!
有想到怎样的剧情?
Есть мысли насчет сюжета?
剧情编得极不自然。
The plot is painfully cute.
每个章节都没有明显的剧情变化和高潮,同时,作者竟能如此流畅地刻画人物。
No obvious drama and no climax in every chapter or whatever, the author simply describes the characters in such a smooth way.
甚至现在,我还是经常去看各种戏剧表演,但剧情需要由一个同伴拼写在我手上。
Even now I often attend theatrical performances of all sorts, but the action of the play must be spelled onto my hand by a companion.
如果你的任何队友拥有推进剧情所需的物品,那么该物品就会自动从他的物品栏转移到你的物品栏中。
Если вещь, которая нужна вам для прохождения, есть у вашего спутника, она автоматически переместится к вам.
观众们沸腾了!接下来的剧情一定会让他们为之振奋!
Толпа ликует! Теперь она с радостью примет что угодно!
观众们的好奇心被点燃了。快继续推进剧情,赶在他们爆发之前!
Любопытство зрителей достигло апогея. Скорее продолжайте, пока они не потеряли терпение!
剧情转折!我喜欢,可别...失了趣味!
Неожиданный поворот сюжета! Как я это люблю. Так еще интереснее...
我的天!你说被一个后裔给杀了。真是剧情大反转!
Вот так-так! Говоришь, Отпрыск? Какой чудесный поворот сюжета!
随着剧情发生惊人转折,我们来到了最后一幕!
И после такого неожиданного сюжетного поворота мы подходим к финальной сцене!
创造故事模式失败。无效的主线冒险进度。将从最近存档点开始剧情模式。
Мы не смогли создать работающий сюжет. Ваше основное приключение может быть повреждено. Игра продолжится в сюжетном режиме от последнего сохранения.
队友已被另一名玩家招募,因此只能交由那名玩家开展特定剧情。
Спутник установил особую связь с тем, кто пригласил его в группу, и может развивать отношения только с этим персонажем.
如果你的任何队友拥有推进剧情所需的物品,该物品将自动从他的物品栏转移到你的物品栏。
Если вещь, которая нужна вам для прохождения, есть у вашего спутника, она будет автоматически перемещена в ваш инвентарь.
随着剧情发生惊人转折,我们来到了最后一幕!女导师的秘密曝光,她的学徒即将遭到杀害!
И после такого неожиданного сюжетного поворота мы подходим к финальной сцене! Наставница разоблачена, ученика можно казнить!
他们对我施酷刑,我差点死掉。这跟广播节目上的剧情都不一样。
Меня п-пытали. Я едва не погиб. Это совсем не как в радиошоу.
我们在巡逻街道,和市长会面。就跟广播节目的剧情一样。
Мы патрулируем улицы. Встречаемся с мэром. Совсем как в радиошоу.
又到了这个时间……上一回银枪死袍面临了生死关头。他能活下来吗?就让我们关注剧情的发展。
Снова пришло время... Ну, в прошлый раз мы расстались с Серебряным Плащом, когда ему угрожала смертельная опасность. Выживет ли он? Давайте узнаем!
听起来、呃,有人对剧情认真了。或许认真到……总之报导指出,有人在联邦境内目击到银枪死袍。
Похоже, что кто-то относится к этим передачам очень серьезно. Даже слишком серьезно... Нам поступают... э-э... сообщения о том, что в Содружестве видели Серебряного Плаща.
不可於较短的剧情中使用。
Отключено в коротком сценарии.
欧洲(剧情)
Европа (сценарий)
начинающиеся: