剩不下
_
won’t have a leftover/remainder
shèngbuxià
won't have a leftover/remainderпримеры:
布太少, 剩不下什么
материи мало, ничего не останется
一无所有; 什么也剩不下
Ни синь пороха нет; Ни синь пороха не останется; ни синь пороха не останется
但这些方法要么一点用都没有,要么太花时间,等我清醒过来,练习的时间也剩不下多少了。
Ничто из этого мне не подошло. К тому моменту, когда я приходила в себя, времени на занятия почти не оставалось.
剩下不多时间了
времени осталось немного
我们剩下的人不多了
Нас мало осталось
剩下的卡牌不多了。
Карты на исходе.
剩下的牌 不多了……
Не так уж много карт осталось...
剩下来的东西不多。
А есть у нас немного.
下剩的油菜籽不多了。
There aren’t many rape seeds left.
还剩下不过二公里的路程
осталось каких-нибудь два километра пути
有一天一只不见了,只剩下两只。
Сверхпроводник ушел, не оказав сопротивления.
抓紧了,剩下的时间不多。
А теперь поторопись. Времени немного.
我的套牌里 剩下的卡牌 不多了!
В моей колоде КОНЧАЮТСЯ КАРТЫ!
唔,剩下的就完全看不清了。
А дальше здесь неразборчиво...
找到东西就拿走。剩下不多了。
Ты брать, что находить. Тут мало что оставаться.
弹药少于一半, 我的弹药还剩下不到一半
имею меньше половины боезапаса
少用些牛奶, 剩下的不多了。
Use the milk sparingly, there’s not much left.
运气不错,还剩下一点麦芽浆。
Повезло... Здесь осталось немного солода.
我车上的汽油表显示剩下的油不多了。
My car’s gas gauge indicated that there was little gas left.
剩下来的东西可能一点都不值钱。
То, что осталось, наверное, и продавать-то не стоит.
我结束时你连块皮都不会剩下的!
Когда я закончу, от тебя мокрого места не останется!
不。这个问题的解决之道只剩下最后一个了。
Боюсь, что нет, ведьмак. Это единственное решение проблемы.
不过剩下的钱究竟还够这样吃几天呢…
Однако если буду продолжать в таком же духе, то скоро мне нечем будет оплачивать счета в ресторанах.
地板。玻璃。街道和人类。什么也不会剩下。
Половицы. Стекло. Улицы и людей. Ничего не останется.
剩下这么少的时间,我想我不能按时完成。
There is so little time left that I don’t think I can finish it as scheduled.
不,我要把剩下的全都拿走,当作我的酬劳。
Нет. Я забираю все в счет платы.
去休息吧,不用操心,剩下的事我会处理。
Отдыхай и ни о чём не беспокойся. Я обо всём позабочусь.
再过一百年,不晓得联邦还会剩下什么……
Интересно, что останется от Содружества еще через сотню лет...
你不能拿斧头!那是我唯一剩下的物品了!
Я не отдам тебе Топор! Это все, что у меня осталось!
橙子里的汁去掉后,只剩下不可口的肉了。
After the abstraction of the juice from the orange, only a tasteless pulp was left.
我要把你颅骨上的烂牙一颗不剩地拔下来!
Я вырву все твои гнилые зубы до единого!
第四题和第五题我不会, 但是剩下的我都答了。
I can’t do the fourth and fifth questions but I’ve done all the others.
希望屋顶剩下的部份不要跟它同生共死啊。
Будем надеяться, что оставшаяся часть крыши поведет себя ответственнее.
我们在那里的盟友不多,但我们必须保住剩下的盟友。
У нас там мало союзников, но надо сохранить тех, что остались.
你证明了你是个技巧过人的猎人。不过还剩下一个障碍。
Ты прошел испытание и показал себя искусным охотником. Осталось еще одно препятствие.
剩下的船员离开了,不知道他们还剩下多少人。
Дружина двинулась дальше... Интересно, сколько их осталось.
……但我们还是不知道他剩下的盔甲去了哪里……
...и мы все еще не знаем, что случилось с остальными элементами его брони...
别激动,我只是不知道原来还有义勇兵剩下。
Не кипятитесь. Откуда мне было знать, что в Содружестве еще остались минитмены?
付掉电话费后,公共储金里剩下的钱不够了。
After we paid the phone bill there was little left in the kitty.
「除去不可能後剩下的即使再不可能,那也是真相。」。
Отбросьте все невозможное, то, что останется, и будет ответом, каким бы невероятным он ни казался.
听着,这玩意剩下的可不多了...别再弄丢了,听到没?
Это последняя, так что... не теряй ее, ладно?
剩下的时间不多了: 我们明天得弄到这笔钱。
The sands are running out: we must have the money by tomorrow.
你说了算,我不想让这码头把我剩下的亲戚杀光。
Может быть. Я просто не хочу, чтобы этот причал погубил моих родных тех, кто еще жив.
不久之后只会剩下学院,而且我们会让人类更好。
Скоро не останется ничего, кроме Института, и человечество от этого только выиграет.
我想去看看你以前的家也不会怎么样。去看看还剩下些什么。
Ну, наверное, тебе не повредит увидеть свой дом. Или то, что от него осталось.
这支机架快把我逼疯了。剩下三呎,但我根本搆不到。
Этот каркас меня с ума сводит. У меня сразу в трех местах чешется, а почесаться не могу.
等你到了我这个年纪,剩下的就只有痛苦与不适了。
А в моем возрасте то хвораешь, то недомогаешь.
你……我看到你与泽蒂摩谈话了。求你了,我剩下的时间不多了……
Ты... Знаю, ты <говорил/говорила> с Зентимо. Прошу тебя! У меня почти не осталось времени.
在秘罗地,每场争斗最后剩下的不是死亡就是玄铁。
На Мирродине каждое столкновение заканчивается либо смертью, либо темной сталью.
有些男人知道该如何对女人说话。剩下的就跟你差不多。
Некоторые мужчины умеют беседовать с дамами. Прочие же ведут себя как вы.
假如巨章鱼怪攻击过那艘船,那它应该不会剩下多少。
Если на корабль напал кейран, то, боюсь, осталось немного.
不论如何,我们剩下的人战利品能分更多了,对不对,老大?
В любом случае, нам же больше добычи достанется верно, босс?
欸,就是…那个…虽说是「活动资金」,但如果剩下的话是不是…
Ай... Деньги эти были даны с конкретной целью - чтобы развлекать Тевкра. Если всё не потратить...
刚才的材料倒是还有剩下,但是准备新的肯定来不及了。
У нас ещё полно ингредиентов, но время уже поджимает.
剩下的人要去跳迪斯科舞,我不在乎去跳还是不跳,我去那里只是凑数。
The rest of the group wanted to go to a disco. I didn’t mind whether I did or not but I went along for the ride.
但是你成功了,不是吗?告诉我,地下室的储藏室里还剩下什么?
Но тебе удалось оттуда выбраться! Скажи мне, на старой кладовой в подвале хоть что-нибудь осталось?
我并不想催你做决定, 只是我们剩下的时间已经不多了。
I don’t want to put pressure on you to make a decision, but we haven’t much time left.
好吧!那……剩下的我就不管了。我们走,既然你这么着急。
Ладно! Я просто... брошу все остальное. Пошли, раз ты так торопишься.
你懂我当时的心情吗,猎魔人?不,你懂什么?我什么都没有了!只剩下酒瓶…
Ведьмак, ты знаешь, каково мне теперь, а? А-а, где тебе понять ! Ничего у меня не осталось! Только бутылка из-под вина.
唔,真是不错的霓裳花精油。那么,剩下的就是最关键的部分…
Так, экстракт готов. Теперь приступаем к следующему этапу, самому важному...
不知道我们还剩下多少时间;火车站一定就在这附近。
Я не знаю, сколько времени у нас осталось; но вокзал должен быть совсем близко.
你的朋友剩下的时间不多了。蝎毒很可能正在腐蚀他的血管。
Твоему другу долго не протянуть. Скорее всего, яд скорпида уже разъедает его вены.
我已经看你示范过了。我们好好玩一晚吧?你剩下的时间不多了。
А-а, не нужно мне ничего показывать. Просто давай развлекаться. У тебя, кстати, не так много времени.
他不久前离开了匕港镇,所以他剩下的东西都被搜刮光了。
Недавно он покинул Харбор, так что его имущество будет принадлежать тому, кто его найдет.
一旦枪手上来这里,我们就保不住昆西剩下的区域了。
Когда сюда пришли стрелки, Квинси уже было не отстоять.
也不在威伦的话,就只剩下世界上最大的城市诺维格瑞了。
Из Велена она тоже уехала... Остается Новиград. Самый большой город на свете...
恐怕我已经不剩下什么有用的记忆了,只记得监牢里的时光。
Боюсь, моя память больше не хранит ничего полезного, кроме воспоминаний о тюрьме.
只剩下了骨粉。似乎,即使被石化了,也抵不过时间的破坏力。
Все обратилось в прах. Похоже, что даже окаменевшие подвластны жерновам времени.
现在我手上就只剩下这几个水果了,卖也卖不了几个钱,就送给你吧。
Всё, что у меня осталось, это немного фруктов. Денег особо за них не выручишь. Давай я отдам их тебе.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
剩 | 不下 | ||
I сущ.
остаток; избыток, излишек; излишний
II гл.
оставаться
III наречие
1) устар. действительно, в самом деле, поистине 2) среднекит. больше, с лихвой; много, сильно, долго
3) среднекит. весьма, очень
|
bùxià
1) не менее чем, не ниже чем...
2) не уступать, быть не хуже
-buxià
часто с последующим 来 или 去 модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения (или продолжения) действия, выраженного глагольной основой |