力向量
_
вектор силы
в русских словах:
примеры:
力(的)向量
вектор силы
力矢量力(的)向量
вектор силы
向我的力量屈服吧!
Страшись моей силы!
我向淤泥与黏液祈求力量...
Силы тина и грязи, пробудитесь...
我每天向梅里泰莉祈求力量。
Чума ужасна. Я молюсь Мелитэле каждый день, чтобы она даровала мне силы.
不,你已经向他展示了你的力量。
Нет, тебе удалось доказать ему, что силы тебе не занимать.
你要向我躬身行礼,见证我主的力量。
Ты здесь, чтобы склониться предо мною и узреть величие моего владыки.
一定要向别人展示力量与责任的真谛。
Покажи остальным, что такое настоящие сила и преданность!
吐姆用它风暴般的力量使你冲向前方。
Туум рвется вперед, унося вас с собой со скоростью вихря.
吐呐用它风暴般的力量载着你冲向前方。
Туум рвется вперед, унося вас с собой со скоростью вихря.
欠缺盖伦碧的力量,世境将向幻野屈膝。
Без силы Гаренбрига королевство поглотят дикие дебри.
我向您献祭此祭品。让我回到您身边。赐予我力量吧。
Приношу тебе эту жертву. Позволь мне вернуться. Позволь мне снова обрести целостность!
邪恶力量退散!我向你施放永恒之火的光芒!
Сгинь, нечистая сила! Заклинаю тебя светом Вечного Огня!
向神王的力量屈服。如果神王想要她,他可以带走她。
Отдаться во власть Короля-бога. Если он хочет ее, пусть забирает.
它集中力量,冲你咬来。它在沙中猛烈摆动。你向后跳开。
Она собирается с силами и пытается вас укусить. Вы отпрыгиваете назад.
向他靠近。让他见识你的力量,他之前可从未见过这样的力量。
Придвинуться к нему и показать свою силу – силу, подобной которой он не видел никогда.
我能察觉到那股力量的回响,因此也知晓她的去向。
Я ощущаю отголосок этой силы и знаю, куда она направилась.
我们必须在他们掌握那可怕的力量之前向他们发动攻击。
Мы должны успеть нанести им удар, пока они не обрели еще большую силу.
普鲁登斯谦卑地向你致敬。这给了她力量。她没有恐惧。
Пруденс смотрит на вас со смирением. Оно дает ей силы. В ней нет страха.
「我们给了神向我们开战的力量。该是取回这份力量的时候了。」
«Мы сами дали богам силы сражаться с нами. Пора отнять у них эти силы».
引力中心与远距该中心的运动物体速度向量延长线之间距离
расстояние между центром притяжения и линией вектора скорости значительно удалённого объёкта
这尊雕像开始回应你。你感到他的力量正涌向你,融入你...
Статуя отвечает вам. Вы чувствуете, как она тянется к вам... внутрь вас.
把另一只手也放在剑柄上,凝聚力量...然后向外拔。
Положить вторую руку на рукоять, сосредоточиться... и потянуть.
向四角村的拉维克斯致敬,他拥有百兽之王一般的力量!
Это Равикс из Черторога! Сил, как у льва - и еще немного!
当你的利刃上真正流淌起黑暗的力量时,回来向我复命!
Возвращайся ко мне, когда твой меч наполнится темной энергией.
靠自己的力量找到女巫,或向米德考普斯的村民打听消息
Найти ведьму самостоятельно или расспросить о ней жителей Подлесья.
这尊雕像发出低沉的声音。你感到他的力量正涌向你,融入你...
Статуя дрожит, и вы чувствуете, как тянется к вам ее сила...
这种东西外表简单,可以把狼人的力量导向一个全新的方向。
Простые на вид предметы, которые помогут развить силу вервольфа в новых направлениях.
前往锋颚河边,我会在那里等你。我会向你证明自己的力量,而你也要向我证明你的力量。
Встреться со мной на берегу Реки бритвозубов. Там ты узришь мою мощь, а я понаблюдаю за тобой.
向你的同胞展示力量还不够。你还去要和我们的敌人作战,好姐妹。
Доказать свою доблесть среди равных недостаточно, дорогая сестра. Нам ведь нужно еще и сражаться с врагами!
从颜料滴落的角度可以看出,它们是以手炮的力量向画布发射的。
Угол, под которым капли приземлялись на холст, говорит о серьезном усилии, будто этими красками стреляли.
你停不下来。声音太大,力量太强。你冲向精灵,急切地想要毁灭她。
Вы не можете сопротивляться. Голос слишком громок, притяжение слишком сильно. Вы накидываетесь на эльфийку, отчаянно желая уничтожить ее.
强大的人从弱势群体吸取力量。众神的行为只不过是本能所向。
Сильные испокон веков питаются слабыми. Боги делали лишь то, что им присуще.
等着瞧吧。去提升你的力量,然后向我展示你都学到了些什么。
Вот увидишь. Иди и потренируйся как следует, а потом покажи мне, чему <научился/научилась>.
你曾拥有无穷的力量,你必须向自身挖掘,再次解锁那力量。然后...
Было время, когда тебе было подвластно невероятное могущество. Обрати взор свой внутрь себя и вновь обрети эту силу. И тогда...
向东走,走进那片森林。如果你能靠近那些灵魂碎片,它会赐予你力量。
Ты найдешь их к востоку, среди деревьев. Если тебе удастся подойти к оленю достаточно близко, он поделится с тобой своей силой.
要知道,神意味着责任重大。全部的那种力量...都走向了堕落。
Послушай. Божественность – это огромная ответственность. Вся эта власть... она развращает.
当你变得更加强大后,你会开始听到邪恶的力量向你昭示新的法术。
Как только у тебя прибавится могущества, ты начнешь слышать голоса, нашептывающие тебе слова Скверны и открывающие тайны новых заклинаний.
我向你鞠躬,因为我不再是一名女神了:篡位的神谕者夺走了我的力量!
Я склоняюсь перед тобой, потому что я больше не богиня: узурпатор-Божественный лишил меня силы!
突然,一股强大的能量进入你的头顶,向下融合,一种强大的力量注入你身体的每一寸。
Поток энергии внезапно проникает в вас через темя и пронизывает насквозь, насыщая огромной мощью каждую клетку.
你必须向自身挖掘。你仅仅使用了一点你强大的力量,你必须解锁全部力量。然后...
Обрати взор внутрь себя. Сейчас ты используешь лишь малую толику твоего огромного могущества, но тебе придется раскрыть его полностью. И тогда…
我明白了。那样的力量确实存在,我向你保证。正确地使用它,你就所向无敌了。
Понятно. Эта сила действительно существует, поверь мне. Применяй ее достойно, и немногие устоят перед тобой.
斯诺里向我们发起了一场力量挑战而且赢了。他很骄傲,他向我们提出了战斗的挑战。
Снорри вызвал нас на поединок и выиграл. Он так возгордился, что решил вступить с нами в бой.
理型上师向我保证这份力量的无与伦比,能够集结不死者军团。
Идеальные Повелители уверили меня, что меня никто не сможет одолеть, что я смогу призвать в свою армию легионы мертвецов.
领受这份契约,向皇女献上你的力量,切记,我们有责任拨开黑暗。
Сегодня тебе посчастливилось стать почётным слугой Принцессы. Дай волю своим силам, чтобы развеять эту тьму!
现在出发吧,<name>。削弱他们的力量然后回来向我报告。
Оставь свой след в истории, <имя>. Смети их охрану и возвращайся ко мне.
他们两人都醉心于所握有的强大力量,并朝着完全不同的方向发展。
Они оба опьянели от власти и тянули одеяло в разные стороны.
你必须向自身挖掘。你已经解锁了你无穷力量的一小部分,但也仅仅是一小部分而已。
Начни же с себя. Ты уже открыл часть сокрытых в тебе сил. Но лишь малую.
我利文斯通,已经根据元素力量的流向,算出了维持结界的封印位置!
Благодаря пониманию принципов работы потока элементов, я, великая путешественница Ливингстон, выяснила, как устроен этот барьер.
如果领地遭遇未知魔法力量的威胁,我会向领主解释并提出解决措施。
Если возникает угроза или тайна магического происхождения, я обязан объяснить ситуацию и предложить решение.
如果领地遭遇未知魔法力量的威胁,我会向领主解说并提出解决措施。
Если возникает угроза или тайна магического происхождения, я обязан объяснить ситуацию и предложить решение.
这个世界到处都是错误,太多太多都需要我去纠正。因此我就向别处寻求力量。
В этом мире было столько зла. Столько того, что нужно было исправить... Так что я отправился за могуществом в другое место.
我的力量,遗落于不属于我的地方。 苦难向我恳求,无情之人也毫无来由地痛击我。
Я растратил силу в местах, которые были мне чужды. Меня одолевали недуги, и недруги нападали на меня без причины.
就算有了他们的仪式书,他们也不会轻易向你交出他们的力量,除非你能证明自己。
Чтобы заручиться их помощью, одних книг ритуалов недостаточно – ты <должен/должна> показать себя в деле.
我们发现死亡之翼的特使,希亚玛特,正在向尼斐塞特人提供他们新近发现的力量。
Мы установили, что посланник Смертокрыла Сиамат является источником новоприобретенной силы Неферсета.
给我看看你内心的善意,觉醒者,我将分享我的力量。向神性又迈近一步。释放我...
Докажи мне доброту своего сердца, пробужденный, и я поделюсь с тобой могуществом. Сделай еще один шаг к Божественному. Освободи меня...
士兵绝望地向斐纳克祈祷,恳求他赐予可以避开蛇发妖瞪视的力量。
В отчаянии солдат взмолился Фенаксу, прося сил выдержать взгляд горгоны.
用你们的话来说就是“力量”。但当你向外界施加压力时,外界也会对你产生反作用力。
На вашем языке это зовется Сила. Но, когда ты толкаешь мир, мир толкает тебя в ответ.
目标生物与另一个目标生物互斗。(它们各向对方造成等同于本身力量的伤害。)
Целевое существо дерется с другим целевым существом. (Они наносят друг другу повреждения, равные своей силе.)
有一把古老的利剑遗失在时光的长河里。它的力量可以帮我向燃烧军团复仇。
Существует древний клинок, чья история уходит вглубь веков. Он обладает той силой, которая позволит мне свершить отмщение над Легионом.
目标由对手操控的生物向另一个目标由该牌手操控的生物造成伤害,其数量等同于前者的力量。
Целевое существо под контролем оппонента наносит повреждения, равные своей силе, другому целевому существу под контролем того игрока.
所以去吧:让我独自恢复。你们去获取诸神的力量,向对魔鬼那样对待虚空吧!
Так ступай же! Оставь меня здесь отдышаться. Ступай, обрети силу богов и порази Пустоту, как поразила демона.
目标由你操控的生物向每个其他生物和每位对手各造成伤害,其数量等同于该生物的力量。
Целевое существо под вашим контролем наносит повреждения, равные своей силе, каждому другому существу и каждому оппоненту.
希贝尔把手伸向了精灵母树。她让她的力量迅速增长...然后她把所有力量都注入了精灵母树之心。
Себилла тянется к дереву. Позволяет своей силе расцвести и разрастись... а затем направляет ее всю в сердце.
我真不敢相信,帝国就这样战败了。我们向世界证明了天际子民的正义与力量。
Даже не верится. Империя разгромлена. Весь мир восхищается могучими и добродетельными сыновьями и дочерьми Скайрима.
你曾经无比强大,但你已经忘记了。你必须向自身挖掘,并再次习得这力量。然后...
Когда-то ты был могуществен, но ты забыл. Взгляни внутрь себя и научись могуществу снова. И тогда...
七神的力量就是关键。一旦你取得了他们的力量,就使用这力量打开通向虚空的通道,我们就能回归了。
Сила Семерых – ключ ко всему. Когда вы завладеете ею, вы сможете открыть врата в Пустоту, чтобы мы смогли вернуться.
再向我证明一次你的力量,<race>。然后,我就会把我的力量借给你,随便你怎么运用它。
Покажи мне свою силу еще раз, <раса>. Тогда я предоставлю в твое распоряжение МОЮ силу – для любых целей, которые ты сочтешь нужными.
你已经向我证明了你的力量和勇气,不过你是否拥有在关键时刻全身心投入的能力?
Ты уже <продемонстрировал/продемонстрировала> мне свою силу и храбрость, но сможешь ли ты применить их там, где это важнее всего?
除了有杀人倾向外,他还得到了惊人的力量,而且对大多数的物理伤害都有异常的抵抗力。
Он не только сделался сумасшедшим убийцей, но еще и приобрел огромную силу и сверхъестественную устойчивость к большинству видов физического урона.
我们最近一直在和部落合作,我需要一位杰出的勇士代表我们去向部落展现赞达拉的力量。
Мы только недавно стали частью Орды, и мне нужны достойные герои, способные показать всему миру мощь зандаларов.
力量来源于气力,而气力来源于成长。这些种子会发芽,你脊梁中的钢铁之意也会成长,我向你保证!
Мощь исходит из силы. А сила – из роста. Эти семена дают побеги; такие же, как железо в твоем стальном хребте. Даю слово!
请你返回利齿之坑,向她们展示一下你的力量。能被你这样出色的战士击败,是她们的荣幸。
Отправляйся обратно в Яму Клыка и покажи всем, на что ты способна. Для них будет честью проиграть в поединке с тобой.
不过我向你保证,我不会用我的力量把你变成我的奴隶。我也希望,你不会滥用我向你展示的东西,成为一个暴君...
Но я даю тебе слово, что не стану пользоваться своей силой, чтобы сделать тебя своим рабом. И надеюсь, что ты не воспользуешься тем, что я покажу тебе, чтобы стать жестоким тираном...
等你变得越来越厉害时,你会开始听到邪恶力量向你揭示他们的秘密,传授你新的法术。
Становясь сильнее, ты начнешь слышать голоса тьмы, которые раскроют тебе секреты и обучат новым заклинаниям.
目标由你操控的生物与目标不由你操控的生物互斗。(它们各向对方造成等同于本身力量的伤害。)
Целевое существо под вашим контролем дерется с целевым существом, не находящимся под вашим контролем. (Эти существа наносят друг другу повреждения, равные своей силе.)
选择两个目标不具共通生物类别的生物。. 这两个生物各向对方造成等同于本身力量的伤害。
Выберите два целевых существа, у которых нет одинаковых типов существ. Каждое из этих существ наносит другому повреждения, равные своей силе.
这名巫妖希望因进攻锐眼密院的行动而获得报偿。但他渴求的力量将带他走向末日。
Этот лич надеется, что за удачное нападение на дом Глаз он получит награду. Но власть, которой он так жаждет, его же и погубит.
这种感觉不断向外扩散,你的力量和意志力都在不断流失,心脏变得僵硬,膝盖也渐渐无力。
Это чувство разрастается и поглощает вас, забирая вашу силу и порабощая волю. Ваше сердце каменеет, ваши колени слабеют.
...至少我没带错路。这里就是阿克斯城。达莉丝就是携着众神的力量跑到了这儿。这里就是通向神性的路。
...По крайней мере, мы хоть попали куда надо. Это Аркс. Сюда бежала Даллис с могуществом богов. Сюда ведет нас путь к божественности.
“一旦永恒之火点燃了你的心,它就会赐你力量,让你一生受其引导,向真理之路迈进。”
Когда жар пламени Вечного Огня разжигает твое сердце, пламя до конца жизни ведет тебя дорогой правды и прибавляет сил.
我大致猜到了铁矮人在做些什么。他们在铸造符文雕刻工具时向里面灌注了魔法力量。
Кажется, я догадался, что делают Железные дворфы. Они используют зачарованные инструменты.
目标由你操控的生物与另一个目标生物互斗。(它们各向对方造成等同于本身力量的伤害。)
Целевое существо под вашим контролем дерется с другим целевым существом. (Эти существа наносят друг другу повреждения, равные своей силе.)
「我原以为这风要将我引向死亡,然而它却令我重获力量,继续战斗。」~图恩战僧壹卓
«Я подумал, что ветер поведет меня в последний путь, но он поднял меня на ноги, и я продолжил сражаться». — Идрус, военный священник из Туна
意思是说,我不否认我也非常向往这种神奇的力量。没有比众神宝座上的王更加伟大的王了。
Но я не отрицаю, что жажду обладать нереальным. Нет императора величественнее, чем тот, что сидит на троне богов.
斯诺里向我们挑战力量而且输了,但是他获得了灵感并决定去回音之厅寻找新的挑战者。
Снорри вызвал нас на поединок и проиграл, после чего отправился в Зал эха искать новых соперников.
你已经帮我们很多了,勇士。现在你已获得了你所追寻的力量,翡翠梦境也要向虚空发起反击了。
Оставаясь здесь, ты больше ничем не поможешь нам. У тебя есть сила, которую ты <искал/искала>, а Изумрудный Сон снова готов дать отпор Бездне.
当她第一次看见我的雷姆思域时,她真的开始向至高力量祈祷了,就是字面上的意思。我不是瞎编的。
Она на самом деле начала молиться высшим силам, когда впервые увидела мой „Рем Цивик“. Я не выдумываю.
至于现在,我关注的不是他,而是他身边不断膨胀的部队。他们总是躲藏在阴影之中,总是向他祈求更多的力量。
Однако сейчас меня больше беспокоит не он, а его последователи, число которых все возрастает. Я вижу,что каждые день из тьмы выползают все новые и новые его приспешники, пресмыкающиеся перед ним в жажде власти.
她想把根基伸向全世界,让世界为她所有。我怀疑她是否愿意让你得到这些力量并妨碍她。要警惕。
Она желает распространить свои корни по всему миру и сделать его своим. Сомневаюсь, что она позволит тебе обрести могущество и встать у нее на пути. Будь настороже.
пословный:
力 | 向量 | ||
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|