办事的
_
a clerk
bànshì de
a clerkв русских словах:
секрет фирмы
商业机密, 行业秘密; 成功的秘诀, 办事的诀窍
примеры:
案牍办事的人
жарг. конторская крыса, служащий; чиновник, постоянно сидящий за рабочим столом
不管怎么说吧,在你外出办事的途中,能不能帮我找点那种鸟肉来?
Но, может быть, пока ты будешь заниматься своими делами, заодно раздобудешь для меня немного птичьего мяса?
七星之一的凝光,始终对愚人众重重防备,或许这就是「公子」想借「往生堂」关系办事的原因吧。
Глава Цисин Нин Гуан всегда не доверяла Фатуи. Наверное, поэтому Чайльд хочет воспользоваться связями ритуального бюро «Ваншэн».
好了,拿到了就快点走吧。那个托你办事的人,想必已经等得心急如焚了。
Поспеши. Кто-то сейчас сильно переживает насчёт этих накладных.
好了,你去把「夜泊石」拿来给我,我把货单给你,你再把货单给那个托你办事的人。
Ладно. Принеси мне три кусочка нефрита, и я отдам тебе накладные. А потом ты вернёшь их тому, кто тебя об этом попросил.
不错,不错,你还挺会办事的,那些箱子都完好无缺。
Но вы неплохо справились. Ящики все целые, молодцы.
哟?事办妥了?余下的钱就不用还了,自己拿去吧,替愚人众办事的人是不会吃亏的。
Ребята, вы закончили? Можете оставить лишние деньги себе, ведь кто помогает Фатуи, на жизнь не жалуется.
虽然我很高兴,但每次我上街买东西,或者出门办事的时候,都会遇到人拦住我…
Пойми меня правильно, мне всё это нравится, но... Когда я отправляюсь за покупками или по личным делам, зеваки мне проходу не дают...
…你办事的过程,我在旁边都看见了。
Знаешь... Я наблюдал за твоей работой.
不愧是那位先生特意点名的人,办事的效率可真高。
От человека, которого выбрал тот господин, меньшего ожидать и не следовало.
你说办事的方式吗?那还是有点不一样的…
Дела-то делаем? Да немного по-другому...
他是帮我父亲办事的吗?
Он работает на моего отца?
终于见到能按指示办事的人了。
Как приятно, когда работники и впрямь делают то, что им сказано.
尽管你替我们拔掉了这根眼中钉,你办事的手法太过于粗糙了。
Конечно, одной головной болью у нас стало меньше, но можно было бы действовать и осмотрительнее.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
办事 | 的 | ||
1) делать дело, вести дела; заниматься, работать (о работниках умственного труда)
2) заниматься сексом
|