办砸了
bànzále
сленг напортачить; завалить; налажать
事儿办砸了 провалить дело
她好像把所有的事情都办砸了。 Она, похоже, везде налажала.
bànzále
coll. botchпримеры:
事儿办砸了。
Дело провалено.
…办砸了事情,我们还是回去向芙萝拉小姐道歉吧。
...Всё испорчено. Нам стоит вернуться к Флоре и извиниться...
哼,嫌少?事情都办砸了,有这1000摩拉就知足吧。
Считаете, что это мало? Но ведь вы даже не смогли сделать то, о чём я вас попросил. 1000 моры более чем достаточно за такую работу.
但要是事办砸了…
А если ты напортачишь?
“没错,”他点点头。“没有别的办法。我们搞砸了。”
Именно, — кивает он. — Двух мнений быть не может. Мы облажались.
干得好。你彻底搞砸了。没钱也没办法付清加尔特的账。你只剩一个选项了……
У тебя получилось. Ты облажался по всем статьям. Денег нет, с Гартом не расплатишься. Остается только одно...
你真的搞砸了,我会想办法处理这件事。同时,我希望你别再杀人了,并继续帮忙后续的计划。
Ох. Я попытаюсь исправить ситуацию. Но ты пока больше никого не убивай и помоги мне реализовать мой план.
恩,这是事实,你也知道!她最好离开。如果事情搞砸了怎么办。我宁愿自己死一千回也不愿意被净源导师带走!如果她是我的妻子...我会为她高兴!
Это правда, и ты сам знаешь! Ей так лучше. Ну и что, что вышло некрасиво. Да я бы лучше тысячу раз обблевался до смерти, чем позволил алым меня взять! Если бы она была моей женой... я был бы за нее счастлив!
пословный:
办砸 | 了 | ||
разг. провалить, напортачить, облажаться, нафакапить
|