加卢斯
jiālúsī
Галлус (фамилия)
примеры:
那加卢斯呢?
А что с Галлом?
加卢斯的日记提到了“暮光灵庙”。
В дневнике Галла упоминается некая Сумеречная гробница.
这应该会有助于翻译加卢斯的日记。
Вот, возможно, это поможет перевести дневник Галла.
加卢斯,卡莱雅和墨瑟都是夜莺。
Галл, Карлия и Мерсер были соловьями.
是墨瑟杀了加卢斯,不是卡莱雅。
Галла убил Мерсер, а не Карлия.
加卢斯是怎么死的?
Как умер Галл?
等等……你是加卢斯!
Постой, постой... Ты Галл?
为什么加卢斯要用法莫的文字来写日记?
Почему Галл вел свой дневник на фалмерском?
告诉我关于加卢斯的事情。
Расскажи мне про Галла.
加卢斯死后发生什么事了?
Что случилось после смерти Галла?
加卢斯到哪去了?
Что сталось с Галлом?
加卢斯的日记提到了“黄昏坟墓”。
В дневнике Галла упоминается некая Сумеречная гробница.
加卢斯,卡莉亚和墨瑟都是夜莺。
Галл, Карлия и Мерсер были соловьями.
是墨瑟杀了加卢斯,不是卡莉亚。
Галла убил Мерсер, а не Карлия.
为什么加卢斯要用伐莫语来写日记?
Почему Галл вел свой дневник на фалмерском?
关于加卢斯你能告诉我些什么?
Расскажи мне про Галла.
加卢斯去哪里?
Что сталось с Галлом?
情况发生了逆转,墨瑟·弗雷似乎才是杀死加卢斯的凶手。在发现墨瑟准备杀死我之后,我发现我根本是被卡莱雅算计了,因为只有我听到了他们之间的对话我才能为卡莱雅作证。我发现墨瑟、加卢斯和卡莱雅都是一个叫做“夜莺”的组织的前成员,他们为娜克图诺女神服务。他们保护的目标以及这与公会的关系对我来说还是个谜团。
Все неожиданно перевернулось, и выяснилось, что Галла убил Мерсер Фрей. Он попытался убить и меня - ему был не нужен свидетель их разговора, но Карлия меня спасла. Также выяснилось, что Мерсер, Галл и Карлия были членами группы, именуемой Соловьями - стражами-служителями богини Ноктюрнал. Что они охраняют и какое отношение это имеет к Гильдии - для меня загадка.
盗贼公会的叛徒,同时也是谋杀加卢斯的凶手,墨瑟·弗雷终于偿命了。他死的同时,从他身上发出了一道魔法波动,让这个摇摇欲坠的厅堂开始崩塌并且进水。
Мерсер Фрей, предавший Гильдию воров и убивший Галла, наконец мертв. После его смерти волна магии от трупа сотрясла и без того непрочные стены, зал обрушился, и его затопило водой.
我准备前往雪幔圣所的废墟和墨瑟·弗雷碰头,那里是卡莱雅最近一次被发现的地方。我和墨瑟一起寻找她,打算让她为加卢斯的死付出代价。
Я направляюсь на встречу с Мерсером Фреем к руинам святилища Снежной завесы, где скрывается Карлия. Вместе с Мерсером мы отыщем ее и отомстим за убийство Галла.
根据戈鲁姆·埃的招供,一个叫做卡莉亚的前盗贼公会成员被认为是那个神秘的敌人。更糟的是,我发现她就是那个谋杀了加卢斯的丹莫。加卢斯是公会的前任会长,而墨瑟·弗雷花了很多年才让公会回到原本的样子。
Гулум-Ай все рассказал, и наконец выяснилось, кто же загадочный враг Гильдии - это некая Карлия, которая раньше состояла в Гильдии воров. Хуже того, именно она убила Галла, прежнего главу Гильдии. Судя по всему, теперь она готовит ту же участь Мерсеру Фрею.
卡塞莫的法莫文字“笔记”都记在他的高塔中的一大片石板上!我不可能把这么个东西带给恩希尔让他帮我翻译加卢斯的日记。我必须想办法带走这些资讯。
Записи Колсельмо о фалмерском языке на самом деле взяты с массивной каменной скрижали у него в башне! Ее никак не получится доставить Энтиру, чтобы он перевел дневник Галла. Надо придумать, как донести до него все необходимое.
卡莱雅通知我和布林乔夫加入夜莺的精英行列,重组二十五年前墨瑟谋杀加卢斯后就不存在了的三人组。
Карлия сообщила нам с Бриньольфом, что мы вступим в ряды Соловьев и поможем восстановить триаду, которая распалась двадцать пять лет назад, когда Мерсер Фрей убил Галла.
卡莱雅相信我们可以从雪幔圣所发现的加卢斯的日记中找到可以揭发墨瑟的背叛的证据。不幸的是,日记是用密码写的,需要解码。唯一的希望落在了卡莱雅和加卢斯的老相识,冬驻学院的法师恩希尔身上。
Карлия считает, что единственное доказательство предательства Мерсера может содержаться в дневнике Галла, который она вынесла из святилища Снежной завесы. К несчастью, этот дневник еще нужно расшифровать. Мы надеемся на помощь Энтира, мага из Коллегии Винтерхолда, который был знаком с Карлией и Галлом.
在恩希尔成功地翻译了加卢斯的日记之后,我发现墨瑟的动机不仅仅是出于贪婪而已。作为夜莺的前成员,墨瑟负责守护暮光灵庙,娜克图诺的神殿。根据加卢斯的说法,他亵渎了这个神殿,背叛了盗贼公会。卡莱雅坚持我们应该立刻把消息带给布林乔夫。
Энтир перевел дневник Галла, и выяснилось, что Мерсером движет не только алчность и жажда крови. Будучи одним из Соловьев, Мерсер стоял на страже в Сумеречной гробнице, храме Ноктюрнал. По словам Галла, он осквернил храм и предал Гильдию воров. Карлия настаивает, чтобы мы немедленно доложили об этом Бриньольфу.
恩希尔告诉我加卢斯的日记是用法莫文字所书写。他要我去找马卡斯城的宫廷法师卡塞莫,他是这方面的权威,可以帮我翻译。
Энтир сообщил мне, что дневник Галла написан на языке фалмеров. Он отправил меня к Колсельмо, придворному магу в Маркарте, который лучше всех в этом разбирается и может помочь с переводом.
我准备回漏壶去找卡莱雅。我打算拿从加卢斯的日记上获取的资讯作为证据,向布林乔夫证明卡莱雅的清白,墨瑟·弗雷才是叛徒。
Я направляюсь в Буйную флягу на встречу с Карлией. Используя сведения, полученные из дневника Галла, я надеюсь убедить Бриньольфа, что Карлия ни в чем не виновата, а Мерсер Фрей - предатель.
情况有了巨大的转变,墨瑟·弗雷似乎才是杀死加卢斯的凶手。在发现墨瑟准备杀死我之后,我发现我根本是被卡莉亚算计了,因为只有我听到了他们之间的对话我才能为卡莉亚作证。我发现墨瑟、加卢斯和卡莉亚都是一个叫做“夜莺”的组织的前成员,他们为诺克图娜尔女神服务。他们保护的目标以及与公会的关系对我来说还是个谜。
Все неожиданно перевернулось, и выяснилось, что Галла убил Мерсер Фрей. Он попытался убить и меня - ему был не нужен свидетель их разговора, но Карлия меня спасла. Также выяснилось, что Мерсер, Галл и Карлия были членами группы, именуемой Соловьями - стражами-служителями богини Ноктюрнал. Что они охраняют и какое отношение это имеет к Гильдии - для меня загадка.
盗贼公会的叛徒、谋杀加卢斯的凶手,墨瑟·弗雷,终于死了。他死后,从他身体里散发出了一道魔法波动,让这个摇摇欲坠的厅堂开始崩塌并且进水。
Мерсер Фрей, предавший Гильдию воров и убивший Галла, наконец мертв. После его смерти волна магии от трупа сотрясла и без того непрочные стены, зал обрушился, и его затопило водой.
我准备前往雪幔圣所的废墟去见墨瑟·弗雷,那里是我们所知卡莉亚最后一次出现的地方。我和墨瑟打算一起找到她,让她为加卢斯的死付出代价。
Я направляюсь на встречу с Мерсером Фреем к руинам святилища Снежной завесы, где скрывается Карлия. Вместе с Мерсером мы отыщем ее и отомстим за убийство Галла.
卡塞莫的伐莫语“笔记”都记在他的高塔中的一大片石板上!我不可能把这么个东西带给恩希尔让他帮我翻译加卢斯的日记。我必须想办法带走这些信息。
Записи Колсельмо о фалмерском языке на самом деле взяты с массивной каменной скрижали у него в башне! Ее никак не получится доставить Энтиру, чтобы он перевел дневник Галла. Надо придумать, как донести до него все необходимое.
卡莉亚告知我和布林纽夫必须加入夜莺的精英行列,重组二十五年前墨瑟谋杀加卢斯后就已经不存在的三人组。
Карлия сообщила нам с Бриньольфом, что мы вступим в ряды Соловьев и поможем восстановить триаду, которая распалась двадцать пять лет назад, когда Мерсер Фрей убил Галла.
卡莉亚相信我们可以从雪幔圣所发现的加卢斯的日记中找到可以揭发墨瑟背叛的证据。不幸的是,日记是用密码写的,需要解码。唯一的希望落在了卡莉亚和加卢斯的老朋友,冬堡学院的法师恩希尔身上。
Карлия считает, что единственное доказательство предательства Мерсера может содержаться в дневнике Галла, который она вынесла из святилища Снежной завесы. К несчастью, этот дневник еще нужно расшифровать. Мы надеемся на помощь Энтира, мага из Коллегии Винтерхолда, который был знаком с Карлией и Галлом.
在恩希尔成功地翻译了加卢斯的日记之后,我发现墨瑟的动机不仅仅是出于贪婪而已。作为夜莺的前成员,墨瑟负责守护黄昏坟墓,诺克图娜尔的神殿。根据加卢斯的说法,他亵渎了这个神殿,背叛了盗贼公会。卡莉亚坚持我们应该立刻把消息带给布林纽夫。
Энтир перевел дневник Галла, и выяснилось, что Мерсером движет не только алчность и жажда крови. Будучи одним из Соловьев, Мерсер стоял на страже в Сумеречной гробнице, храме Ноктюрнал. По словам Галла, он осквернил храм и предал Гильдию воров. Карлия настаивает, чтобы мы немедленно доложили об этом Бриньольфу.
恩希尔告诉我加卢斯的日记是用伐莫语写的。他叫我去找马卡斯城的宫廷法师卡塞莫,他是这方面的权威,可以帮我翻译。
Энтир сообщил мне, что дневник Галла написан на языке фалмеров. Он отправил меня к Колсельмо, придворному магу в Маркарте, который лучше всех в этом разбирается и может помочь с переводом.
我准备回漏壶与卡莉亚碰面。我打算拿从加卢斯的日记上获取的信息作为证据,向布林纽夫证明卡莉亚的清白,墨瑟·弗雷才是叛徒。
Я направляюсь в Буйную флягу на встречу с Карлией. Используя сведения, полученные из дневника Галла, я надеюсь убедить Бриньольфа, что Карлия ни в чем не виновата, а Мерсер Фрей - предатель.
同时,我要你收下这个。它本来是属于加卢斯的,但考虑到现在的情形,我想他不会介意。
А пока что - вот, возьми. Это вещь Галла, но думаю, в этих обстоятельствах он бы одобрил мой поступок.
恐怕不能。我还有些准备工作要做,加卢斯的遗体也需下葬。
Боюсь, нет. Нужно многое подготовить, и нужно предать останки Галла земле.
公会陷入了混乱。有好几个人站出来想要坐加卢斯的会长位置。
В Гильдии начался хаос. Некоторые попытались занять место Галла на посту главы гильдии.
加卢斯太相信她,也与她太过亲近。
Галл ей чересчур доверял и подпустил слишком близко.
当时加卢斯和墨瑟把每个月大部分的时间都花在厄肯萨德上,然而矮人对那个地方的防备实在太好了。
Галл и Мерсер почти месяц потратили на то, чтобы проникнуть в Иркнтанд, но двемеры слишком хорошо его защитили.
加卢斯曾说他在我身边时感觉很好;让他能放下自己的戒备。我一直在为他的遭遇责备自己。
Галл как-то сказал, что со мной он может забыть о тревогах. Я не могу избавиться от мысли, что это я виновата в том, что произошло.
加卢斯也重复提到过他深信墨瑟亵渎了什么暮光灵庙之类的东西。
Галл также неоднократно упоминает, что, по его мнению, Мерсер осквернил некую Сумеречную гробницу.
加卢斯称他所发现到的为“……为满足个人欲望而过着挥金如土的奢侈生活”。
Галл узнал, что тот ведет... чересчур роскошную жизнь с непомерными тратами золота на личные удовольствия.
加卢斯、墨瑟·弗雷和我曾经是夜莺三人组的成员。
Галл, Мерсер Фрей и я были когда-то членами так называемой Соловьиной Триады.
墨瑟必须被带回公会为他的作为给个交代。他要为杀死加卢斯付出代价。
Гильдия должна судить Мерсера за то, что он сделал. Он должен заплатить за убийство Галла.
听说是卡莱雅杀了加卢斯,但我还是有些怀疑。
Говорят, Карлия пришила Галла, но я в этом сомневаюсь.
有的。加卢斯好像很肯定墨瑟一直在偷偷地挪用公会资金。
Да. Галл, похоже, был уверен, что Мерсер тайно брал средства из казны Гильдии.
对。我想恐怕是这样没错。从加卢斯日记里的最后的几个段落来看,他就快向公会揭发墨瑟了。
Да. Этого я и боялся. Последняя запись в дневнике Галла подводит к мысли о том, что он собирался представить Мерсера суду Гильдии.
二十五年前,在这座遗迹外,加卢斯约我在这里见面,但没说明原因。
Двадцать пять лет назад я стоял перед этими самыми руинами. Галл назначил мне здесь встречу, но не сказал, зачем звал.
你有把加卢斯的日记给带过来吗?
Дневник Галла у тебя с собой?
加卢斯履行了誓言。他的行为已经满足了条件。
Долг Галла оплачен. Галл выполнил все условия соглашения.
在墨瑟接任之前,加卢斯就致力搜集的一些让公会能窃夺的地点以及相关情报。
Еще до появления Мерсера Галл начал собирать досье на богатые места, которые могла бы ограбить Гильдия.
就在墨瑟抹杀加卢斯之前几年,公会捕获了一个精通矮人古代历史的贼。
За несколько лет до убийства Галла в Гильдию приняли вора, который хорошо разбирался в двемерском антиквариате.
我不能说我怪他们。谋杀不是我们的方法。加卢斯是在我之前的,但是我仍然无法相信。
И я их не сужу. Убийство - не наш метод. Я Галла даже не застал, но все равно с трудом верится...
多有趣啊。看来又再次重现加卢斯的历史了。
Как интересно. Похоже, история с Галлом повторяется.
当时加卢斯只看了一眼这雕像,就知道它不是普通的东西。他立即把它带给了冬驻学院的恩希尔。
Как только Галл увидел эту статую, он понял, что она очень необычная. Он сразу отнес ее к Энтиру в Коллегию Винтерхолда.
卡莱雅就是谋杀前任公会会长加卢斯的盗贼。现在她的目标是杀掉墨瑟。
Карлия - это воровка, которая убила прежнего главу гильдии - Галла. Теперь она охотится на Мерсера.
我抵达后,加卢斯从暗处走出来。还没等他吭声,一支箭就射穿了他的喉咙。
Когда я прибыл, Галл вышел из тени. Прежде чем он сказал хоть слово, его горло пронзила стрела.
墨瑟·弗雷企图杀掉你们两个,他背叛了公会,杀害了加卢斯,让我们的未来充满了不确定性。他必须得死。
Мерсер Фрей пытался убить вас двоих, он предал Гильдию, убил Галла и поставил под сомнение наше будущее. Он должен умереть.
和加卢斯相爱是错误的。因为这让他了分心,不但让灵庙遭到亵渎,还可能因此间接夺去了他的生命。
Нам с Галлом нельзя было влюбляться друг в друга. Мы потеряли бдительность, и из-за этого Гробница была осквернена, а он погиб.
还不够快,否则加卢斯就能活下来。
Недостаточно быстро, иначе Галл был бы жив.
来吧,卡莱雅。是时候让你和加卢斯团聚了!
Ну же, Карлия. Тебе пора на встречу с Галлом!
恩希尔……是加卢斯在冬驻学院的朋友。的确可能……
Ну конечно же! Энтир... Друг Галла из Винтерхолдской коллегии.
终于来了。我们做的是为了加卢斯,也是为了公会。
Ну что. Отомстим за Галла и за Гильдию.
看来加卢斯早在(事发之前)几个月前就开始怀疑墨瑟·弗雷对公会不忠了。
Оказывается, у Галла много месяцев были подозрения насчет преданности Мерсера Фрея делу Гильдии.
他把我介绍给了加卢斯,然后我就加入公会,一直待到现在。
Он меня представил Галлу, вот и вся история. С тех пор я живу тут.
那就只有一个地方有这可能。就是她杀了加卢斯的那个地方……一处遗迹,名字叫做雪幔圣所。
Подходит только одно место. Место, где она убила Галла... Руины святилища Снежной Завесы.
在你们两人到来之前,我在加卢斯的遗骸中发现了一本日记。我怀疑里面有我们需要的情报。
Прежде чем вы пришли, я нашла и забрала дневник Галла. Думаю, в нем содержатся нужные нам сведения.
再见了,加卢斯。保持警戒……与阴影同行。
Прощай, Галл. Смотри в оба... иди в тенях.
你一定要让为他对加卢斯做的事……可恶,和对我们所有人做的事付出代价。
Пусть поплатится за то, что сделал с Галлом... да и со всеми нами.
也许我不该让墨瑟活下来,否则当时我们就可以洗刷我的清白,也能让加卢斯的灵魂得以安息。
Пусть я и не смогла захватить Мерсера живым, но мы смогли очистить мое имя и почтить память Галла.
那我们就把加卢斯的日记给他们看,并期望有个好结果。
Тогда мы покажем им дневник Галла... и будем надеяться на лучшее.
二十五年前,墨瑟·弗雷背叛了我们,把加卢斯给杀害并弃尸在雪幔圣所遗迹中,于是三人组形同解散。
Триада распалась двадцать пять лет тому назад, когда Мерсер Фрей предал нас, убив Галла и бросив его тело в развалинах Святилища Снежной Завесы.
加卢斯本来能够同时得到财富还有你的——只需要假装没看见就好。
У Галла было богатство, и у него была ты. Все, что от него требовалось - смотреть в другую сторону.
里面提到这些年来墨瑟一直从我们的金库里偷运东西。加卢斯到死之前都在调查这件事。
Что Мерсер в течение многих лет крал из нашей казны. Галл решил это расследовать - и тут же был убит.
朔尔的胡子呀!他在找法莫之眼?那可是加卢斯最重视的计划呀。
Шорова борода! Он охотится за Глазами фалмера? Галл с ними все время носился.
把我招入夜莺的正是加卢斯,也是他将我的技能磨练精纯的。我的一切都归功于他。
Это Галл привел меня к Соловьям и отточил мое мастерство до остроты бритвы. Я ему всем обязана.
他是唯一受到加卢斯信任,并且也知道他是夜莺的外人。
Это единственный непосвященный, который знал, что Галл - Соловей. Галл сам сказал ему.
这是加卢斯教我们的第一课。
Это первый урок, который преподал нам Галл.
的确像是加卢斯的作法。这位挚友很聪明,但聪明到反而害了自己。
Это так похоже на Галла. Воистину, горе от ума.
好吧,我从没想过会再次见到公会会是这样,和以前加卢斯掌权的时候越来越像了。
Эх, я даже не надеялся, снова увидеть Гильдию во всей славе. Она сейчас уже похожа на ту, какой была при Галле.
我看见他们是怎么对加卢斯的——我本打算借助公会的力量追捕卡莱雅。但其他人对他的逝去毫不关心。
Я видел, что стало с Галлом. Я хотел использовать ресурсы Гильдии, чтобы найти Карлию. Но остальным было плевать, что его убили.
墨瑟不死我绝不罢休。他怎么可以背叛我们还杀害了加卢斯?
Я не успокоюсь, пока не прикончу Мерсера. Как он мог убить Галла и предать нас всех?
我有加卢斯的日记。我想你能从中发现一些令人不安的内容。
Я принесла вам дневник Галла. Думаю, его содержание тебя заинтересует.
当初加卢斯向我透露这些事时,我也是这样想的。
Я тоже так подумала, когда Галл открылся мне впервые.
恐怕不能。还有些准备工作要做,加卢斯的遗体也需下葬。
Боюсь, нет. Нужно многое подготовить, и нужно предать останки Галла земле.
公会陷入一片混乱。好几个人站出来想要侵占加卢斯的公会会长位置。
В Гильдии начался хаос. Некоторые попытались занять место Галла на посту главы гильдии.
加卢斯太相信她了也让她靠得太近。
Галл ей чересчур доверял и подпустил слишком близко.
加卢斯和墨瑟把一个月中比较好的时段用于潜入苦闷之牙废墟,但矮人们对那地方防备太过森严。
Галл и Мерсер почти месяц потратили на то, чтобы проникнуть в Иркнтанд, но двемеры слишком хорошо его защитили.
加卢斯曾说他在我身边时感觉很好,让他能放下自己的戒备。我一直在为他的遭遇责备自己。
Галл как-то сказал, что со мной он может забыть о тревогах. Я не могу избавиться от мысли, что это я виновата в том, что произошло.
加卢斯会叫她他的“小夜莺”。他完全被她给迷惑了。
Галл называл ее своим маленьким соловьем. Души в ней не чаял.
加卢斯也重复提到过他深信墨瑟亵渎了什么黄昏坟墓之类的东西。
Галл также неоднократно упоминает, что, по его мнению, Мерсер осквернил некую Сумеречную гробницу.
加卢斯发现了墨瑟所谓的“…为满足个人欲望而挥金如土的奢侈生活”。
Галл узнал, что тот ведет... чересчур роскошную жизнь с непомерными тратами золота на личные удовольствия.
加卢斯、墨瑟·弗雷和我曾经以“夜莺三人组”的名号行动。
Галл, Мерсер Фрей и я были когда-то членами так называемой Соловьиной Триады.
在公会对墨瑟的所作所为采取行动之前,必须把他带回来。他要为杀死加卢斯付出代价。
Гильдия должна судить Мерсера за то, что он сделал. Он должен заплатить за убийство Галла.
他们说卡莉亚杀了加卢斯,但我不那么确定。
Говорят, Карлия пришила Галла, но я в этом сомневаюсь.
有。加卢斯好像很肯定墨瑟一直在偷偷地挪用公会资金。
Да. Галл, похоже, был уверен, что Мерсер тайно брал средства из казны Гильдии.
对。我想恐怕是这样没错。从加卢斯日记里的最后几篇看来,他就快向公会揭发墨瑟了。
Да. Этого я и боялся. Последняя запись в дневнике Галла подводит к мысли о том, что он собирался представить Мерсера суду Гильдии.
二十五年前,我站在这同一堆废墟外面。加卢斯要我在这跟他见面但没说原因。
Двадцать пять лет назад я стоял перед этими самыми руинами. Галл назначил мне здесь встречу, но не сказал, зачем звал.
你有把加卢斯的日记带来吗?
Дневник Галла у тебя с собой?
加卢斯的誓言已经兑现。他的行动已满足了协议。
Долг Галла оплачен. Галл выполнил все условия соглашения.
在墨瑟接任之前,加卢斯尽可能地搜集了一切关于公会能掠夺的地点与其相关信息。
Еще до появления Мерсера Галл начал собирать досье на богатые места, которые могла бы ограбить Гильдия.
就在墨瑟杀掉加卢斯的几年前,公会抓到了一个精通矮人古代历史的贼。
За несколько лет до убийства Галла в Гильдию приняли вора, который хорошо разбирался в двемерском антиквариате.
多有趣啊。看来加卢斯的历史又再次重现了。
Как интересно. Похоже, история с Галлом повторяется.
当时加卢斯看了一眼这雕像,就知道它不是普通的东西。他立即把它带去给了冬堡学院的恩希尔看。
Как только Галл увидел эту статую, он понял, что она очень необычная. Он сразу отнес ее к Энтиру в Коллегию Винтерхолда.
卡莉亚就是谋杀前任公会会长加卢斯的盗贼。现在她的目标是杀掉墨瑟。
Карлия - это воровка, которая убила прежнего главу гильдии - Галла. Теперь она охотится на Мерсера.
当我到了这里,加卢斯从暗处走出来。还没出声就有一只箭射穿了他的喉咙。
Когда я прибыл, Галл вышел из тени. Прежде чем он сказал хоть слово, его горло пронзила стрела.
墨瑟·弗雷试图杀掉你们两个,他背叛了公会,谋杀了加卢斯,把我们的未来变成了未知数。他必须得死。
Мерсер Фрей пытался убить вас двоих, он предал Гильдию, убил Галла и поставил под сомнение наше будущее. Он должен умереть.
和加卢斯产生坠入爱河是个错误的决定。那分散了他的注意力,使坟墓的秘密失守,而且我几乎可以肯定,就是因为这样而害他丧命。
Нам с Галлом нельзя было влюбляться друг в друга. Мы потеряли бдительность, и из-за этого Гробница была осквернена, а он погиб.
但还是不够快,否则加卢斯现在还活着。
Недостаточно быстро, иначе Галл был бы жив.
来吧,卡莉亚。是时候让你和加卢斯团聚了!
Ну же, Карлия. Тебе пора на встречу с Галлом!
恩希尔…加卢斯在冬堡学院的朋友。当然…
Ну конечно же! Энтир... Друг Галла из Винтерхолдской коллегии.
这就是了。我们做的是为了加卢斯,也是为了公会。
Ну что. Отомстим за Галла и за Гильдию.
看来加卢斯早在几个月前就开始怀疑墨瑟·弗雷对公会不忠了。
Оказывается, у Галла много месяцев были подозрения насчет преданности Мерсера Фрея делу Гильдии.
他把我介绍给了加卢斯,然后我就加入公会,一直待到现在了。
Он меня представил Галлу, вот и вся история. С тех пор я живу тут.
只有一个可能,就是那个她杀了加卢斯的地方……一个遗迹,名字是雪幔圣所。
Подходит только одно место. Место, где она убила Галла... Руины святилища Снежной Завесы.
你们两个到来之前,我在加卢斯的遗物里发现一本日记。我怀疑里面有我们需要的情报。
Прежде чем вы пришли, я нашла и забрала дневник Галла. Думаю, в нем содержатся нужные нам сведения.
别了,加卢斯。保持警惕……与暗影同行。
Прощай, Галл. Смотри в оба... иди в тенях.
或许我没办法活捉墨瑟,但如果我们协力的话,就可以替我洗清罪名并让加卢斯的灵魂得以安息。
Пусть я и не смогла захватить Мерсера живым, но мы смогли очистить мое имя и почтить память Галла.
那我们就把加卢斯的日记给他们看,期望有好结果。
Тогда мы покажем им дневник Галла... и будем надеяться на лучшее.
二十五年前,墨瑟·弗雷背叛了我们,他杀了加卢斯并把尸体丢到雪幔圣所的遗迹里,于是三人组就此解散。
Триада распалась двадцать пять лет тому назад, когда Мерсер Фрей предал нас, убив Галла и бросив его тело в развалинах Святилища Снежной Завесы.
加卢斯得到了属于他的财富而且也得到了你。他只是需要转换一下跑道。
У Галла было богатство, и у него была ты. Все, что от него требовалось - смотреть в другую сторону.
据说这么多年来,墨瑟从我们的宝物库里偷了不少东西。在加卢斯死前,正在调查这件事。
Что Мерсер в течение многих лет крал из нашей казны. Галл решил это расследовать - и тут же был убит.
朔尔之须啊!他在找伐莫之眼?那可是加卢斯最得意之作。
Шорова борода! Он охотится за Глазами фалмера? Галл с ними все время носился.
他是唯一一个带有夜莺身份,受加卢斯信任的外人。
Это единственный непосвященный, который знал, что Галл - Соловей. Галл сам сказал ему.
好吧,我从没想过会能再见到公会这么繁荣的样子,和以前加卢斯掌权的时候越来越像了。
Эх, я даже не надеялся, снова увидеть Гильдию во всей славе. Она сейчас уже похожа на ту, какой была при Галле.
我看见他们对加卢斯的所作所为。我想借助公会的力量杀掉卡莉亚。可是其他人对他的离去都毫不在意。
Я видел, что стало с Галлом. Я хотел использовать ресурсы Гильдии, чтобы найти Карлию. Но остальным было плевать, что его убили.
墨瑟不死我就不收手。他怎么可以杀害加卢斯然后背叛我们?
Я не успокоюсь, пока не прикончу Мерсера. Как он мог убить Галла и предать нас всех?
我有加卢斯的日记。我想你能从中发现些令人不安的内容。
Я принесла вам дневник Галла. Думаю, его содержание тебя заинтересует.
当初加卢斯向我透露这些事时,我也是这么想的。
Я тоже так подумала, когда Галл открылся мне впервые.
пословный:
加 | 卢 | 斯 | |
1) прибавлять; добавлять; присоединять
2) складывать; плюс
3) словообразовательный элемент; образует глагол от прилагательного со значением усиления качества
4) подвергать какому-либо действию
|
I сущ.
1) * глубокое деревянное блюдо
2) жаровня
3) вм. 罏 (кувшин для вина)
4) чёрный зрачок 5) * вм. 獹 (чёрная гончая собака)
6) * чёрное (старшая комбинация в игре 五木)
II прил.
чёрный
III собств.
1) * Лу (княжество на территории нынешней пров. Хубэй)
2) Лу (вассальное владение княжества Ци в эпоху Чуньцю)
3) Лу (фамилия)
4) Но, Ро, Ногай (корейская фамилия)
|
книжн.
этот; это
|