加卢斯强
jiālúsīqiáng
Галустьян, Галустян (фамилия)
примеры:
那加卢斯呢?
А что с Галлом?
加卢斯去哪里?
Что сталось с Галлом?
加卢斯到哪去了?
Что сталось с Галлом?
等等……你是加卢斯!
Постой, постой... Ты Галл?
加卢斯是怎么死的?
Как умер Галл?
加卢斯死后发生什么事了?
Что случилось после смерти Галла?
告诉我关于加卢斯的事情。
Расскажи мне про Галла.
你有把加卢斯的日记带来吗?
Дневник Галла у тебя с собой?
这是加卢斯教我们的第一课。
Это первый урок, который преподал нам Галл.
是墨瑟杀了加卢斯,不是卡莱雅。
Галла убил Мерсер, а не Карлия.
关于加卢斯你能告诉我些什么?
Расскажи мне про Галла.
加卢斯太相信她了也让她靠得太近。
Галл ей чересчур доверял и подпустил слишком близко.
加卢斯太相信她,也与她太过亲近。
Галл ей чересчур доверял и подпустил слишком близко.
是墨瑟杀了加卢斯,不是卡莉亚。
Галла убил Мерсер, а не Карлия.
加卢斯,卡莉亚和墨瑟都是夜莺。
Галл, Карлия и Мерсер были соловьями.
加卢斯,卡莱雅和墨瑟都是夜莺。
Галл, Карлия и Мерсер были соловьями.
你有把加卢斯的日记给带过来吗?
Дневник Галла у тебя с собой?
加卢斯的日记提到了“暮光灵庙”。
В дневнике Галла упоминается некая Сумеречная гробница.
这应该会有助于翻译加卢斯的日记。
Вот, возможно, это поможет перевести дневник Галла.
还不够快,否则加卢斯就能活下来。
Недостаточно быстро, иначе Галл был бы жив.
为什么加卢斯要用伐莫语来写日记?
Почему Галл вел свой дневник на фалмерском?
加卢斯的日记提到了“黄昏坟墓”。
В дневнике Галла упоминается некая Сумеречная гробница.
这就是了。我们做的是为了加卢斯,也是为了公会。
Ну что. Отомстим за Галла и за Гильдию.
但还是不够快,否则加卢斯现在还活着。
Недостаточно быстро, иначе Галл был бы жив.
别了,加卢斯。保持警惕……与暗影同行。
Прощай, Галл. Смотри в оба... иди в тенях.
恩希尔…加卢斯在冬堡学院的朋友。当然…
Ну конечно же! Энтир... Друг Галла из Винтерхолдской коллегии.
终于来了。我们做的是为了加卢斯,也是为了公会。
Ну что. Отомстим за Галла и за Гильдию.
加卢斯履行了誓言。他的行为已经满足了条件。
Долг Галла оплачен. Галл выполнил все условия соглашения.
为什么加卢斯要用法莫的文字来写日记?
Почему Галл вел свой дневник на фалмерском?
再见了,加卢斯。保持警戒……与阴影同行。
Прощай, Галл. Смотри в оба... иди в тенях.
多有趣啊。看来加卢斯的历史又再次重现了。
Как интересно. Похоже, история с Галлом повторяется.
加卢斯的誓言已经兑现。他的行动已满足了协议。
Долг Галла оплачен. Галл выполнил все условия соглашения.
多有趣啊。看来又再次重现加卢斯的历史了。
Как интересно. Похоже, история с Галлом повторяется.
听说是卡莱雅杀了加卢斯,但我还是有些怀疑。
Говорят, Карлия пришила Галла, но я в этом сомневаюсь.
来吧,卡莉亚。是时候让你和加卢斯团聚了!
Ну же, Карлия. Тебе пора на встречу с Галлом!
他们说卡莉亚杀了加卢斯,但我不那么确定。
Говорят, Карлия пришила Галла, но я в этом сомневаюсь.
当初加卢斯向我透露这些事时,我也是这么想的。
Я тоже так подумала, когда Галл открылся мне впервые.
当初加卢斯向我透露这些事时,我也是这样想的。
Я тоже так подумала, когда Галл открылся мне впервые.
恩希尔……是加卢斯在冬驻学院的朋友。的确可能……
Ну конечно же! Энтир... Друг Галла из Винтерхолдской коллегии.
来吧,卡莱雅。是时候让你和加卢斯团聚了!
Ну же, Карлия. Тебе пора на встречу с Галлом!
加卢斯会叫她他的“小夜莺”。他完全被她给迷惑了。
Галл называл ее своим маленьким соловьем. Души в ней не чаял.
他是唯一一个带有夜莺身份,受加卢斯信任的外人。
Это единственный непосвященный, который знал, что Галл - Соловей. Галл сам сказал ему.
那我们就把加卢斯的日记给他们看,期望有好结果。
Тогда мы покажем им дневник Галла... и будем надеяться на лучшее.
加卢斯、墨瑟·弗雷和我曾经是夜莺三人组的成员。
Галл, Мерсер Фрей и я были когда-то членами так называемой Соловьиной Триады.
他是唯一受到加卢斯信任,并且也知道他是夜莺的外人。
Это единственный непосвященный, который знал, что Галл - Соловей. Галл сам сказал ему.
我有加卢斯的日记。我想你能从中发现些令人不安的内容。
Я принесла вам дневник Галла. Думаю, его содержание тебя заинтересует.
有。加卢斯好像很肯定墨瑟一直在偷偷地挪用公会资金。
Да. Галл, похоже, был уверен, что Мерсер тайно брал средства из казны Гильдии.
那我们就把加卢斯的日记给他们看,并期望有个好结果。
Тогда мы покажем им дневник Галла... и будем надеяться на лучшее.
朔尔之须啊!他在找伐莫之眼?那可是加卢斯最得意之作。
Шорова борода! Он охотится за Глазами фалмера? Галл с ними все время носился.
他把我介绍给了加卢斯,然后我就加入公会,一直待到现在。
Он меня представил Галлу, вот и вся история. С тех пор я живу тут.
他把我介绍给了加卢斯,然后我就加入公会,一直待到现在了。
Он меня представил Галлу, вот и вся история. С тех пор я живу тут.
我有加卢斯的日记。我想你能从中发现一些令人不安的内容。
Я принесла вам дневник Галла. Думаю, его содержание тебя заинтересует.
有的。加卢斯好像很肯定墨瑟一直在偷偷地挪用公会资金。
Да. Галл, похоже, был уверен, что Мерсер тайно брал средства из казны Гильдии.
恐怕不能。还有些准备工作要做,加卢斯的遗体也需下葬。
Боюсь, нет. Нужно многое подготовить, и нужно предать останки Галла земле.
墨瑟不死我绝不罢休。他怎么可以背叛我们还杀害了加卢斯?
Я не успокоюсь, пока не прикончу Мерсера. Как он мог убить Галла и предать нас всех?
墨瑟不死我就不收手。他怎么可以杀害加卢斯然后背叛我们?
Я не успокоюсь, пока не прикончу Мерсера. Как он мог убить Галла и предать нас всех?
加强吉尔吉斯斯坦外交部信托基金?
Целевой фонд в поддержку укрепления Министерства иностранных дел в Кыргызстане
恐怕不能。我还有些准备工作要做,加卢斯的遗体也需下葬。
Боюсь, нет. Нужно многое подготовить, и нужно предать останки Галла земле.
的确像是加卢斯的作法。这位挚友很聪明,但聪明到反而害了自己。
Это так похоже на Галла. Воистину, горе от ума.
公会陷入了混乱。有好几个人站出来想要坐加卢斯的会长位置。
В Гильдии начался хаос. Некоторые попытались занять место Галла на посту главы гильдии.
二十五年前,在这座遗迹外,加卢斯约我在这里见面,但没说明原因。
Двадцать пять лет назад я стоял перед этими самыми руинами. Галл назначил мне здесь встречу, но не сказал, зачем звал.
我不能说我怪他们。谋杀不是我们的方法。加卢斯是在我之前的,但是我仍然无法相信。
И я их не сужу. Убийство - не наш метод. Я Галла даже не застал, но все равно с трудом верится...
墨瑟必须被带回公会为他的作为给个交代。他要为杀死加卢斯付出代价。
Гильдия должна судить Мерсера за то, что он сделал. Он должен заплатить за убийство Галла.
加卢斯得到了属于他的财富而且也得到了你。他只是需要转换一下跑道。
У Галла было богатство, и у него была ты. Все, что от него требовалось - смотреть в другую сторону.
卡莱雅就是谋杀前任公会会长加卢斯的盗贼。现在她的目标是杀掉墨瑟。
Карлия - это воровка, которая убила прежнего главу гильдии - Галла. Теперь она охотится на Мерсера.
加卢斯、墨瑟·弗雷和我曾经以“夜莺三人组”的名号行动。
Галл, Мерсер Фрей и я были когда-то членами так называемой Соловьиной Триады.
公会陷入一片混乱。好几个人站出来想要侵占加卢斯的公会会长位置。
В Гильдии начался хаос. Некоторые попытались занять место Галла на посту главы гильдии.
卡莉亚就是谋杀前任公会会长加卢斯的盗贼。现在她的目标是杀掉墨瑟。
Карлия - это воровка, которая убила прежнего главу гильдии - Галла. Теперь она охотится на Мерсера.
朔尔的胡子呀!他在找法莫之眼?那可是加卢斯最重视的计划呀。
Шорова борода! Он охотится за Глазами фалмера? Галл с ними все время носился.
看来加卢斯早在几个月前就开始怀疑墨瑟·弗雷对公会不忠了。
Оказывается, у Галла много месяцев были подозрения насчет преданности Мерсера Фрея делу Гильдии.
加卢斯也重复提到过他深信墨瑟亵渎了什么黄昏坟墓之类的东西。
Галл также неоднократно упоминает, что, по его мнению, Мерсер осквернил некую Сумеречную гробницу.
你一定要让为他对加卢斯做的事……可恶,和对我们所有人做的事付出代价。
Пусть поплатится за то, что сделал с Галлом... да и со всеми нами.
加卢斯本来能够同时得到财富还有你的——只需要假装没看见就好。
У Галла было богатство, и у него была ты. Все, что от него требовалось - смотреть в другую сторону.
只有一个可能,就是那个她杀了加卢斯的地方……一个遗迹,名字是雪幔圣所。
Подходит только одно место. Место, где она убила Галла... Руины святилища Снежной Завесы.
加卢斯也重复提到过他深信墨瑟亵渎了什么暮光灵庙之类的东西。
Галл также неоднократно упоминает, что, по его мнению, Мерсер осквернил некую Сумеречную гробницу.
把我招入夜莺的正是加卢斯,也是他将我的技能磨练精纯的。我的一切都归功于他。
Это Галл привел меня к Соловьям и отточил мое мастерство до остроты бритвы. Я ему всем обязана.
二十五年前,我站在这同一堆废墟外面。加卢斯要我在这跟他见面但没说原因。
Двадцать пять лет назад я стоял перед этими самыми руинами. Галл назначил мне здесь встречу, но не сказал, зачем звал.
就在墨瑟杀掉加卢斯的几年前,公会抓到了一个精通矮人古代历史的贼。
За несколько лет до убийства Галла в Гильдию приняли вора, который хорошо разбирался в двемерском антиквариате.
当我到了这里,加卢斯从暗处走出来。还没出声就有一只箭射穿了他的喉咙。
Когда я прибыл, Галл вышел из тени. Прежде чем он сказал хоть слово, его горло пронзила стрела.
我抵达后,加卢斯从暗处走出来。还没等他吭声,一支箭就射穿了他的喉咙。
Когда я прибыл, Галл вышел из тени. Прежде чем он сказал хоть слово, его горло пронзила стрела.
пословный:
加卢斯 | 强 | ||
Iтк. в соч. упрямый; упорный
II [qiáng]1) сильный; мощный
2) с помощью силы; силой; насильно
3) (быть) лучше; превосходить
4) свыше; более
III [qiăng] 全词 >>1) через силу; еле-еле
2) тк. в соч. заставлять; принуждать
|