加强带
_
усиленная лента
усиливающий тесьма; усилительная тесьма; усилительная лента; усилительный ленточка; подкрепляющая усиливающая обмоточная; усилительная стальная; усиливающая стальная; пояс жесткости
reinforcing band
в русских словах:
примеры:
整体加强板(带加强肋的)
панель с монолитным подкреплением рёбрами жёсткости
(降落伞)伞衣加强丝带
усилительный надувной купола парашюта
安全带下支点加强板总成
блок наделки нижней опорной точки безопасного ремня
如果你想加强人马的火力,也许可以带一些多的装备。
Если хочешь вооружить банду, захвати с собой дополнительное снаряжение.
如果你有些没用、多余的武器,可以带在身上,给他们加强一下火力。
Если у тебя есть пушки, которые тебе не очень нужны, есть смысл взять их с собой и вооружить ими парней.
我们的人民拥有共同的生活方式与目标。拥有共同的目标,我欣喜无比。让我们一同来加强这一纽带。
У наших народов общий образ жизни и общие цели. Я радуюсь, видя такое единство. Давайте сделаем все, чтобы упрочить эту связь.
将水晶给我带来,我才能更加强大。不要给那些掠石虫。不要给我的孩子们。这荣耀将只属于我。
Принеси их мне, я стану сильнее. Береги кристаллы от камнедеров. И от моих сыновей. Они должны быть только для меня.
我的帮众在工作地点附近等我。我想我不该让他们等太久。山克也建议我多带装备,替人手加强火力。
Отряд ждет меня в условленном месте. Не стоит испытывать терпение ребят. Шэнк предложил раздать им дополнительное снаряжение.
只要我还是恶魔的奴隶,它就会变得更加强大。小美人,我看到了你的疤痕。你知道主人的镣铐带来的痛苦。
И они будут все так же велики, покуда я остаюсь рабыней демона. Я вижу твой шрам. Ты знаешь, как жестоко бывает железо хозяина.
“末日铁拳”是“黑爪”的领导者之一,他坚信只有将世界带向一场新的战争才能让人类变得更加强大
Кулак Смерти – один из лидеров «Когтя». Он строит планы по вовлечению всего мира в глобальную войну, поскольку верит, что только она способна сделать человечество сильнее.
我们希望与会各方能够通过这次会议进一步加强对话与协调,妥善应对高油价给国际经济形势带来的挑战。
Мы надеемся, что участники этой встречи сумеют еще более активизировать диалог и взаимодействие, чтобы должным образом ответить на вызовы перед мировой экономической ситуацией на фоне высокой цены на нефть.
现在我明白,你把新的知识和想法带到了我们密院。你的作为让我们更加强大。兵主会为你感到骄傲,他会希望我们所有人向你学习。
Теперь я вижу, что благодаря тебе наш дом получает новые знания и идеи. Твои подвиги делают нас сильнее. Примас гордился бы тобой и хотел бы, чтобы мы все учились у тебя.
我们的人民已经看到了扩充技术所带来的优势。通过这种技术,他们会更加强壮,寿命更长,使我们的文化成为有史以来最伟大的文化。
Наши люди уже понимают, какую пользу может принести модификация. Она подарит им силу и долголетие, благодаря ей наша культура станет величайшей в истории человечества.
美国和中国为加强我们之间的纽带,为两国人民享有更高度的繁荣而合作,为争取世界更可靠和公正的和平,曾接受过时代的挑战。
America and China accepted the challenge to strengthen the ties that bind us, to cooperate for greater prosperity among our people, and to strive for a more secure and just peace in the world.
如果你想加强你与秘源的纽带,那我没有什么可给你看了,也没有什么要和你说了。从我家里拿走你必须要拿的东西。但我的记忆和纯熟技艺,它们仍然与我同在。
Если ты жаждешь укрепить свою связь с Истоком, то мне больше нечего тебе показывать и не о чем с тобой говорить. Забирай что хочешь из моего дома. Но мои навыки и воспоминания останутся со мной.
您度过了瘟疫带来的黑暗岁月,现在变得更加强大与开明。您所取得的科技与市政进步在接下来的数世纪中将使欧洲迈向繁荣富强!
Самое страшное позади. Вы выдержали испытание чумой и стали еще сильнее. Ваши технологические и социальные достижения этого периода на многие столетия определят направление развития европейской цивилизации!
пословный:
加强 | 带 | ||
1) усиливать, укреплять
2) усиливаться, укрепляться
3) интенсификация, усиление
|
1) лента; пояс; ремень
2) тех. лента; полоса; шина
3) зона; пояс; район
4) иметь при себе; захватить [взять с собой]
5) принести; занести; отнести 6) содержать в себе; иметь(ся)
7) вести за собой; возглавлять
8) вместе с; с; и
|