加緊
jiājǐn
усиливать, интенсифицировать, форсировать, натягивать
ссылки с:
加紧儿jiājǐn
усилить; форсироватьjiājǐn
加快速度或加大强度:加紧生产ㄧ加紧训练ㄧ加紧田间管理工作。jiājǐn
(1) [hurry up; intensify; give a boost to; give even more attention to; press forward with]∶增加进度
加紧工作
(2) [urge]∶加快
加紧赶路
jiā jǐn
加快速度或加强程度。
如:「加紧脚步,迎头赶上。」
jiā jǐn
to intensify
to speed up
to step up
jiā jǐn
step up; speed up; intensify:
加紧备战 speed up war preparations
加紧军事训练 intensify arms race
加紧生产 step up production
加紧训练 intensify the training
加紧准备 speed up preparation
jiājǐn
speed up; intensify
期末考试快到了,我们要加紧复习。 As the semester finals approach, we must study more.
加快速度或加大强度。
синонимы:
примеры:
愈加紧张地请示
более настойчиво просить указаний
более настойчиво просить указаний
使关系更加紧张
обострять отношения
обострять отношения
关系[更]加紧 [张]了
отношения обострились
отношения обострились
加紧的工作
усиленная работа
усиленная работа
加紧备战
форсировать подготовку к войне
форсировать подготовку к войне
加紧军事训练
intensify arms race
intensify arms race
加紧生产
step up production
step up production
加紧训练
intensify the training
intensify the training
加紧准备
speed up preparation
speed up preparation
期末考试快到了,我们要加紧复习。
As the semester finals approach, we must study more.
As the semester finals approach, we must study more.
我们正在加紧训练。
We’re intensifying our training.
We’re intensifying our training.
加紧制裁
ужесточать санкции
ужесточать санкции
蒙欲同俄建立更加紧密关系并广泛走进俄市场
Монголия стремится к установлению с Россией более тесных отношений и всестороннему вхождению на российский рынок
Монголия стремится к установлению с Россией более тесных отношений и всестороннему вхождению на российский рынок
工作更加紧张起来了
Работа оживилась
Работа оживилась
[直义] 别忙着说, 得加紧干; 少说多干.
[例句] - А ты, Павел, не шуми... Не спеши языком, торопись делом. "帕维尔, 别吵吵囔囔的......别忙着说, 得加紧干."
[例句] Беглый и бомбардир присели. - Как звать? - в упор спросил черноглазый казак. Иванко опустил глаза и нехотя отозвался: - Прохож
не спеши языком спеши торопись делом
[例句] - А ты, Павел, не шуми... Не спеши языком, торопись делом. "帕维尔, 别吵吵囔囔的......别忙着说, 得加紧干."
[例句] Беглый и бомбардир присели. - Как звать? - в упор спросил черноглазый казак. Иванко опустил глаза и нехотя отозвался: - Прохож
не спеши языком спеши торопись делом