加起来
jiāqǐlái
сложить, сложить вместе, суммировать
вместе считать
ad.; addetur; sum
jiā qǐlai
add togetherпримеры:
将一行数字加起来
cast up a row of figures
各种税加起来是一笔巨款。
The taxes came up to a huge sum.
各个数位上的数字加起来的和是3的倍数,这个数就是3的倍数
если сумма цифр всех разрядов числа кратна трем, это число кратно трем
侏儒的技术——两年前它最普遍的用途是被当作笑话,但是时代确实变了,现在他们建造的新型钻探设备比我们所有伐木机加起来都要精密。我需要它的设计图,<name>!
О-о, гномьи технологии! Еще пару лет назад они использовались в основном в анекдотах. Да уж, времена изменились! Теперь они выстроили такую машину, которая лучше, чем все наши крошшеры вместе взятые! Мне нужны ее чертежи, <имя>!
如果这两样东西加起来还不能使拉克维现身的话,我想也没什么东西能把它引诱出来了。
Если это не поможет выманить Ларкорви, то я не знаю, что еще можно сделать.
快去大殿,站上大竞技场,打败这三个对手吧。向我们证明你比他们三个加起来还要强!
Отправляйся в главный храм, выходи на главную арену и сразись с тремя противниками. Докажи, что ты сильнее их всех вместе взятых.
我们每个人原本都有一个背包,里面放着我们最后的一些所有物。我们没多少东西,但它们加起来还是超过了一个巨魔的所需。
У каждого из нас была сумка с пожитками. Их было немного, но все же больше, чем может понадобиться одному троллю.
乱七八糟的事加起来,反而更忙了。
Одно на другое накладывается и теперь я занят как никогда.
「…根据调查,这片遗迹有着久远的历史,非常老。比轻策庄所有老头老太太加起来还老。」
«...исследования показали, что эти руины действительно очень древние; их возраст больше, чем суммарный возраст всех пожилых жителей деревни Цинцэ».
所有?我先说啊,别看我的铺子不大,货源可是有明有暗,加起来广得很。
Все запасы? Хочу сразу предупредить, что, несмотря на малые размеры моего магазина, поставщиков у меня очень много. Не стоит недооценивать объём кор ляписа, который я могу продать.
资产阶级使农村屈服于城市的统治。它创立了巨大的城市,使城市人口比农村人口大大增加起来,因而使很大一部分居民脱离了农村生活的愚昧状态。正像它使农村从属于城市一样,它使未开化和半开化的国家从属于文明的国家,使农民的民族从属于资产阶级的民族,使东方从属于西方。
Буржуазия подчинила деревню господству города. Она создала огромные города, в высокой степени увеличила численность городского населения по сравнению с сельским и вырвала таким образом значительную часть населения из идиотизма деревенской жизни. Так же как деревню она сделала зависимой от города, так варварские и полуварварские страны она поставила в зависимость от стран цивилизованных, крестьянские народы – от буржуазных народов, Восток- от Запада.
我知道史莱姆很常见…但那里的史莱姆…比我这辈子见到的加起来还多…
Никак нет, но... Их там столько, сколько я никогда в жизни не видел!
加起来大概有五百多件吧。
Наверное, их там больше пятисот.
那你可找错时候了,看,今天有「愚人众」的大人为我撑腰,几十个古华派加起来也得罪不起!
Жаль, но у тебя ничего не выйдет, малыш. Со мной мои приятели из Фатуи! Твой Ху Гуа тебе не поможет.
“诺维格瑞的财富比整个史凯利格加起来还多,傻子也更多。”
На всем Скеллиге нет столько золота, сколько в Новиграде — как и простофиль.
“老娘这儿来过的客人比瑞达尼亚的军队加起来还要多。”
Говорят, в её борделе побывало столько мужчин, сколько не найдётся и во всех реданских казармах.
我们的,我们的,我们的!这儿的金币比所有狗头人墓穴里的加起来还多!
Наше, наше, наше! Тут больше золота, чем у всех катакомбов и кобольдов!
「涅非利亚全部的盐加起来都不足以化掉那个东西。」 ~尸鬼牧者恩斯洛
«Во всей Нефалии не хватит соли, чтобы уморить эту тварь». — призыватель упырей Энслоу
你造成的伤害比那群人加起来还多。
Ты создаешь больше неразберихи, чем все банды, вместе взятые.
那就仔细看。这是在泰莫利亚的最新型工厂。我们生产比全部铸剑师加起来更多的武器。
Ну тогда смотри и трепещи. Новейшая фабрика в Темерии! Мы производим больше оружия, чем могут сделать все остальные оружейники вместе взятые.
夏妮在布雷纳战役时是医生 - 她看过的尸体比我们加起来还多。
Шани была у Бренны. Она медик, и видела больше трупов, чем все мы, вместе взятые.
最大的邪恶是道德相关的邪恶,杀害的人比卡特利欧纳瘟疫和龙杀的加起来都多。
Послушай. Самое большое зло в этом мире, а заодно и самая большая куча дерьма - это относительность морали. Она убила больше народу, чем чума Катрионы и все драконы вместе взятые.
我们的生意一落千丈。她一个人的顾客比我手下所有女孩们加起来的还多…
Еще какая. У нас стало пусто. Клиенты скорее выберут один раз с ней, чем десять раз с любой из моих девочек...
每次你擦屁股的时候也一样!他们有直接的,也有∗间接收税模式∗:营业税、消费税、提取税、甚至还有连名字都没有的税——外加上∗其他国家的人∗会支付的税,会从∗你∗这里要求更多的钱!总的税金加起来有……
Даже когда ты задницу себе подтираешь! Есть способы прямого и ∗косвенного налогообложения∗: налог на продажи, акцизный сбор, налог на пользование недрами, алименты, налог, у которого даже нет названия! А еще не забывай обо всем, за что приходится платить ∗людям в других странах∗ — из-за чего они потом хотят больше денег от ∗тебя∗! Суммарно на налоги уходит...
把不同的行数加起来。
Посчитать дырочки в каждом ряду.
你看不到它。但是你知道它就在那里。而且它很大——比任何东西都大。比所有东西加起来都要大。
Ты не видишь его, но знаешь, что он там. И что он большой — больше чего угодно. Больше, чем всё остальное вместе взятое.
我之前就听说过∗复杂的业务∗。这些都加起来了。
Мне уже доводилось слышать о какой-то ∗сложной операции∗. Все сходится.
比警枪,警徽还有警車∗加起来∗都更加珍贵。永远地丢失了,就在那最深的海底。
Дороже, чем пистолет, удостоверение и мотокарета ∗вместе взятые∗. Потеряно навсегда. В пучине морской.
回去村子——再回到这里——然后∗再∗回去岸边……加起来得有三公里了。好吧……
Обратно в деревню — потом сюда — потом снова на побережье... всего километра три. Ладно...
咱会告诉他们:没门!你正在变成镁基生命体的路上。属于原始的碳基生命体的时代已经过去,人类再也不必依赖见效过慢的辐射了,辐射已无法带领我们在遗传学的命运轨迹上继续前行。这是属于引导型进化的时代,而镁正是其关键所在。你是这个新物种的第一个个体,你是人类进化的下一步,一个先进的初始镁基生命体,加起来,喝下去,侧着鼻孔吸进去!
Мы скажем: «хрена С два!» Ты вот-вот станешь магниевой формой жизни. Эпоха примитивных углеродных людей прошла. Больше человечеству не придется полагаться на фоновую радиацию, с черепашьей скоростью ведущую нас к нашей генетической судьбе. Наступает эра направленной эволюции, и магний — ключ к ней. Ты — первый из своего рода. Новый шаг в человеческой эволюции. Продвинутый магниевый проточеловек, который есть, пьет и занюхивает двенадцатый элемент.
科罗讷塔的那些家伙比…淋病、霍乱、瘟疫和麻疯病还糟!全加起来也比他们好!
Эти, из Коронаты, хуже, чем... сифилис, холера, чума и проказа!
对吧?我都这把年纪了!过去十年加起来都没三次!
А то как же! В моем-то возрасте! За день больше, чем за прошлые десять лет!
该死,这些数字加起来不对…
Вот холера, что-то мне не нравится...
事实上,如果把金融市场所有这些的损失加起来,总额将达到惊人的10000亿美元。
Действительно, сумма всех этих потерь на финансовых рынках составит 1 триллион долларов.
如果我们把这些分数加起来,总数就有九十分了。
If we add these marks up, we’ll get a total of 90.
这些帐单加起来正好一百元。
The bills add up to exactly $100.
总数加起来得到的数字;合计
An aggregate amount; a sum.
请替我把这些数字加起来。
Please cast up these numbers for me.
把这些数字加起来好吗?
Count up the figures, will you?
他所受的全部学校教育加起来不过一年。
His whole school education added up to no more than one year.
把这些数字加起来,告诉我总数是多少。
Add this numbers together and give me the total.
我受教育的年限加起来共十年。
Ten years was the sum total of my education.
该集团三个公司的职员加起来总共达到2500人。
The staff of the three company in the group come to2, 500 altogether.
咱们把费用加起来吧。
Let’s tot up our expenses.
住口!我已经沉迷于研究你这个恶魔很久很久了,你这个坏蛋!我比全宇宙所有的学者加起来都更加知晓你的种族。我知道你为什么当契约订立后就变得难以捉摸,只因为杀了你就可以打破契约,你为我赋予的生命也会长久留存!
Молчать! Бесконечно долго ты занимал все мои мысли. Я знаю о твоей породе больше, чем все ученые мира вместе взятые. Я знаю, почему ты внезапно исчез после заключения сделки: твоя смерть привела бы к расторжению договора, а я остался бы навеки с твоим даром жизни!
我听说这儿有很多人,所以我来了。我在这儿一天看见的人比我这辈子加起来还要多。
Я слышала, что здесь много людей, вот и пришла сюда. Здесь я за день увидела больше лиц, чем прежде - за всю жизнь.
看看你!我好几次听你说“壮得像头牛”。这让我很不爽,可是你那身体看起来都顶得上我和我的伙伴加起来了!
Ничего себе! "Силен, как бык" – про таких говорят. Про меня, конечно, так тоже можно, но в вас-то силищи как во мне и в моем брате вместе!
告诉他,你比亚历山大和达莉丝加起来还要厉害。你可不怕他们。他们应该怕你。
Сообщить, что ваша мощь превосходит силы Александара и Даллис вместе взятых. Вы их не боитесь. Это им следует бояться вас.
喔,觉醒者。我真的是高估了你了,不是吗?如果你不把阿纳瑟玛之刃的刀刃和手柄都带来,我就不能修复它。真的是,两部分加起来才能完整,这是再简单不过的道理了。
О, только не говорите, что я переоценил ваши способности. Я не смогу восстановить Анафему, если вы не принесете мне обе ее части: и клинок, и рукоять. Чтобы получилось целое, нужно сложить две половины. Элементарная арифметика.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
加 | 起来 | ||
1) прибавлять; добавлять; присоединять
2) складывать; плюс
3) словообразовательный элемент; образует глагол от прилагательного со значением усиления качества
4) подвергать какому-либо действию
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться,
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|