加雷斯的灵魂
_
Дух Гарета
примеры:
让加雷斯的灵魂陷入永恒的冥想。
Оставить дух Гарета в вечном созерцании.
灵魂们悲伤地注视加雷斯搜查整个房子。
Призраки печально смотрят на Гарета, переворачивающего дом вверх дном.
我们遇到了加雷斯父母的灵魂,并吸取了他们的秘源。
Нам повстречались духи родителей Гарета – и их Исток стал нашим.
这个灵魂悲伤地注视着加雷斯,看他搜查着整个房子。
Призрак женщины печально смотрит на Гарета, который переворачивает дом вверх дном.
我们得跟着泰兰德进入托加斯特。我们必须想办法救出卡多雷的灵魂。
Мы отправимся вслед за Тирандой в Торгаст и сделаем все для спасения заточенных там душ калдорай.
达弗瑞克·格雷斯比的灵魂
Дух Доврика Григсби
让她看看瑞多雷斯的灵魂是如何消亡的。
Показать ей, как завершил свой путь дух Редалуса.
我看到加雷斯两手空空回到自己的族群中。这些探求者,有着勇敢的灵魂。勇敢,但如果他们认为自己能对付这些净源导师就太愚蠢了。
Вижу, Гарет вернулся с пустыми руками. Они храбры, эти искатели. Храбры, но глупы, если считают, что смогут одолеть магистров.
感谢神灵祝福,很高兴加雷斯安然无恙。
Благословение богов, как радостно видеть Гарета живым и невредимым!
作为庆祝,我坚持邀请你参加雷文德斯的神圣传统:悔悟狩猎。这是我们所肩负的义务,需要将撼动人心的恐惧植入最为……顽固的灵魂心中。
В ответ я убедительно прошу тебя принять участие в исполнении священной традиции Ревендрета: Охоте Покаяния. Эта охота – наша обязанность. Мы должны вселять смирение и страх в сердца особенно... упрямых душ.
瑞多雷斯被神谕者卢锡安杀死了。他和塔伊安能以灵魂的形式重聚了。
Редалус был убит Люцианом Божественным. Теперь его дух может воссоединиться с духом его возлюбленной Тариан.
啊,干渴之人,其灵魂必遭忧郁所扼!倒酒吧,加斯科因!
А ежели сушняк, то грусть в душе и мрак! Наливай, Гаскон!
渊誓者经常将灵魂从噬渊各地转移到托加斯特内的不同牢狱。
Верные Утробе все время переправляют души со всей Утробы в разные места Торгаста.
我们在精灵神殿遭遇了加雷斯和亚历山大的僵持局面。加雷斯想要杀了亚历山大。
Мы стали свидетелями столкновения между Гаретом и Александаром в эльфийском храме. Гарет хочет убить Александара.
战胜那个诅咒我们的灵魂,<class>。打败船长,拿到他的钥匙,把帕雷斯之眼带离这个地方。
Уничтожь того, кто обрек нас на такие муки, <класс>. Одолей капитана, забери у него ключ и унеси Око Палета прочь из этого места.
我和加雷斯心有灵犀。现在他离开人世了,离开了。我感受到他曾经体会到的那种寒冷...
Я вынашивала Гарета в собственном теле. А теперь его нет, нет... Я чувствую холод там, где он был когда-то.
有一个觉醒者的灵魂,名叫塔伊安·格雷,她想知道她的爱人瑞多雷斯经历了什么。也许我们能帮助她。
Призрак послушницы-пробужденной, Тариан Грайе, хочет узнать, что стало с ее возлюбленным, Редалусом. Возможно, мы сможем ей помочь.
打开箱子之后,你看到了一颗发黑的宝珠,它还在闪烁着可怕的光芒。这一定诅咒了水手灵魂的帕雷斯之眼。
Внутри сундука лежит шар из потемневшего стекла, источающий зловещее свечение. Должно быть, это то самое злополучное Око Палета, что наслало проклятие на души моряков.
我曾告诉加雷斯,布拉克斯·雷克斯的魂铸武器还在藏宝库里,但是在他抵达之前,净源导师们就取回了这些武器。
Я поведала искателю, что магическое оружие короля Бракка хранится в подземелье, но магистры успели найти тайник раньше.
这里一定是黑暗腐蚀加雷思的地方。我们必须要小心!如果加雷思是在不知情的情况下被夺走灵魂,那么我们也不会知道这里究竟有什么狡猾的恶魔在等待我们。
Так вот куда его забрали... Надо затаиться и быть начеку! Если уж местные злодеи смогли застать врасплох самого Джарета, кто знает, что ожидает нас.
加雷斯的意思是不要折腾了。活木灵树要么只凭自己的意愿行动,要么就是被迫无奈,比如今天在这小破船上。
Гарет имеет в виду, что нет смысла зря время тратить. Живодерево пошевелится, лишь когда этого захочет. Или, в случае этого корыта, когда его заставят.
加雷斯?他出发去找布拉克斯·雷克斯的魂铸武器了。这是个勇敢的任务,同时充满危险。但我不会阻止你,如果你想要追随他的脚步的话。
Гарет? Он отправился искать магическое оружие короля Бракка. Отважное дело – и очень опасное. Но я не смогу тебя остановить, если ты захочешь пойти следом.
пословный:
加雷斯 | 的 | 灵魂 | |
1) душа, дух, астральное тело, чувственное начало (в человеке), душевный, астральный
2) психика, сознание
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
4) ключевой элемент
|