动不了
dòngbuliǎo
не в состоянии пошевелиться
dòngbuliǎo
be unable to moveпримеры:
无论什么打动不了他
его ничем не проймёшь
她是那么累,疲惫的双腿简直都挪动不了啦。
She was so tired, she could scarcely move her dragging limbs.
哪里也动不了
никуда не сунуться
呜呜……我错了!我不是故意要被逮住的!他们抓住了我,把我锁在这里!我不能动,我的腿也动不了,我还饿!
Хнык... Я прошу прощения! Я же не думал, что меня поймают! А они схватили меня, посадили на цепь и оставили здесь! Я не могу двигаться, у меня онемела нога, и я хочу есть!
鸦人们从峰林上俯冲而下,把一切都烧成灰烬。德莱尼、塔布羊,甚至是兽人,就连效忠也打动不了他们。这些鸦人只想看着整个世界熊熊燃烧。
Араккоа налетели со своих пиков и превращают все и всех в пепел. Дренеев, талбуков и даже орков. Араккоа не заботят альянсы, они хотят испепелить весь мир.
我...我动不了!
Я не могу пошевелиться!
完全动不了。
Не шевельнется даже.
身体不受控制动不了!
Тело не слушается! Не могу пошевелиться!
可恶,完全动不了。
Зараза. Не шелохнутся.
啊!该死,腿动不了。
Ай! Нога еле шевелится.
水机器动不了。被打爆了。
Водная машина не работать. Кто-то ее сильно бить.
你的贿赂打动不了我!
Не нужны мне твои взятки!
可恶,我的脚动不了。
Черт. Не могу ногой пошевелить.
呜…可我已经累得动不了了…
Но я так устала... Даже пошевелиться не могу...
可恶,动不了,大概反锁了。
Холера, даже не шелохнется. Изнутри что ли заперли...
它被紧紧固定住了,动不了。
Крепко прибита, не шелохнется.
我动不了。这就是现在的问题。
Но я не могу двигаться. Это проблема.
你打动不了我,所以别再试了。
Ты не в моем вкусе. Лучше брось это дело.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
动 | 不了 | ||
1) двигать(ся); передвигать(ся)
2) взяться (за дело); действовать; действие
3) волновать, трогать
|
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|