动口不动手
dòngkǒu bù dòngshǒu
языком болтай, а рукам воли не давай
Языком болтай а рукам воли не давай
dòng kǒu bù dòngshǒu
argue without coming to blowsпримеры:
我主张君子动口不动手。
Я считаю, что благородный человек сражает словом, а не кулаком.
噢,他们当然关心。只是动口不动手。
О, им как раз не все равно. Вот только никто из них ничего не хочет делать.
君子动口不动手。
Говорите ртом.
我知道这对你来说会有点难,但试试看,只动口不动手的来做你的工作。
Я знаю, это будет нелегко для тебя, но попробуй поднять язык с пола и выполнить свою работу.
你到底动不动手?
Так и будешь стоять?
艾米一动不动站在那里,并紧盯着入口。
Amy stood riveted to the spot and gazed at the entrance.
保持你的手不动。
Оставить руку на месте.
谈判不该动手动脚。
Дипломатические переговоры не место для демонстрации силы.
我就暂时不动手。
Я опущу оружие... пока.
但是我不动手的话就会被杀。
Но если я этого не сделаю, меня убьют.
不。你想自己亲手动手,我很清楚。
Нет. Ты хочешь убить ее сам. Своими руками. И я об этом знаю.
пословный:
动口 | 不动手 | ||
1) есть (пищу)
2) убеждать словами, доказывать на словах
|