动干戈
dòng gān’gē
приспускать в ход оружие, начинать войну
пускать в ход оружие; начинать войну
dòng gān gē
比喻打架或发动战争。
三国演义.第十回:「贾诩曰:『目今人心未宁,频动干戈,深为不便。』」
文明小史.第三十八回:「东翁的话诚然不错,要合外国人争辩起来,好便好,不好就动干戈。」
dòng gāngē
take up arms; go to warпримеры:
动干戈
приспускать в ход оружие, начинать войну
不过有一点很肯定,<name>。这个囚犯十分重要,不然迪菲亚兄弟不会如此大动干戈。吉安娜女士一定对这一发现的意义更加清楚,你必须立刻到塞拉摩中央的法师塔顶上去找她。
Но в одном нет сомнений, <имя>. Эти бандюги в петлю по мелочам не полезут. Наверняка пленник очень важная персона. Леди Джайна должна знать об этом больше, чем кто-либо другой. Найди ее на вершине башни магов в центре Терамора.
如果那座庄园还没塌,你就能从那里潜入女伯爵的庄园,无需大动干戈便可偷取勋章。
Если это поместье не снесли, оттуда ты можешь проникнуть в ее комнату и выкрасть медальон. Тебе даже не придется драться!
那可是堂堂的魔神,绝不会因为一点财宝而轻易大动干戈。
Это вряд ли. Архонты не стали бы развязывать разрушительную войну ради горстки сокровищ.
我想你是对的。科德温国王喜欢大动干戈,看看四周就知道了。
Пожалуй. Король Каэдвена любит воевать по-настоящему. Достаточно посмотреть, что творится вокруг.
你大动干戈演这出剧给谁看呢?
Зачем ты все это устроил?
老百姓也大动干戈…
Хамство по мордам так и льется...
罗斯特并不太想看到伊凡,但是在大动干戈前,我们获悉有人在我们正搜寻的那个岛上看到了还活着的亚历山大。天哪,到底是什么使亚历山大如此坚不可摧?!
Не сказать, чтобы Руст был рад встрече с Ифаном, но все же до начала резни тому удалось выяснить, что Александар жив – его недавно видели на некоем острове. Возможно, том же самом, который ищем и мы. Заговоренный он, что ли, этот епископ? Как он умудряется возрождаться раз за разом?
你想让我大动干戈,不是吗?
Вы хотите вынудить меня прибегнуть к совсем грубой силе, да?
пословный:
动 | 干戈 | ||
1) двигать(ся); передвигать(ся)
2) взяться (за дело); действовать; действие
3) волновать, трогать
|
1) щит и копьё (боевой топор); оружие
2) война; столкновения, стычки, раздоры
3) * боевой танец, военная пантомима
|