助其一臂之力
zhù qí yī bì zhī lì
протянуть ему руку помощи, оказать ему помощь, помочь ему
примеры:
我们遇到一个名为加雷斯的人。他自称是探求者,秘源术士的盟友。他能帮助我们逃离这座岛。他还将岛上的一处藏身地告诉了我们,我们可以在那里碰面。加雷斯的计划十分完备,就差净源导师的战舰助其一臂之力了。
Человек по имени Гарет рассказал нам, что он – искатель, союзник колдунов. Гарет утверждает, что может помочь нам бежать с острова, и поведал про некое убежище, где мы сможем с ним встретиться. У него есть план, как бежать с острова – похоже, он хочет захватить флагманский корабль магистров.
助…一臂之力
сыграть в руку кому; сыграть на руку кому; оказать посильную помощь
助一臂之力; 助…一臂之力
сыграть в руку кому; сыграть на руку кому
助 一臂之力
сыграть на руку кому; сыграть в руку кому; оказать посильную помощь
狂风助我一臂之力!
Яростные ветра, помогите!
圣光助我一臂之力...
Священные силы, помогите мне...
设有困难,当助一臂之力。
В случае затруднения положись на мою помощь.
快去助他一臂之力吧。
Отправляйся туда и помоги ему.
我也会助你们一臂之力。
На мою помощь вы тоже можете рассчитывать.
看来有人助我们一臂之力。
Похоже, кто-то оказал нам услугу.
助…一臂之力, 给予…力所能及的援助
оказать кому посильную помощь; оказать посильную помощь
冰川之灵啊,请助我一臂之力!
На помощь, духи льдов!
我们可敬的女士派我助你一臂之力。她要你夺回被窃的纳萨林坩埚,将其尽快带回来。
Достопочтенная госпожа отправила меня к тебе на помощь. Она желает, чтобы ты вернула украденный тигель Назжар как можно скорее.
所以,我需要有人能让我练习法术。其实并不危险,真的。你愿意助我一臂之力吗?
Ну, мне нужен кто-то, на ком я смогу опробовать несколько заклинаний. Ничего опасного, правда. Ты мне поможешь?
你准备好让我助你一臂之力了吗?
Готовы ли вы объединить наши силы?
只要女术士们能稍稍助我一臂之力。
С небольшой помощью чародеек.
永恒之火,请在危难时助我一臂之力!
Вечный Огонь, сохрани!
虽然你不是骑士,但是我们还是欢迎你助我们一臂之力。
Клянусь Вечным Огнем, ты не рыцарь, но меч в твоих руках нам бы пригодился.
召唤神雕,可以在战斗中助你一臂之力。
Призывает кондора, который будет помогать вам в бою.
以萨摩亚人的名义,我会助你一臂之力!
От имени самоанского народа я протягиваю вам руку дружбы!
这朵花也能在你同元素交战时助你一臂之力。
Он пригодится и в борьбе с самими элементалями.
拿上仪式焦镜,它可以在战斗中助你一臂之力。
Возьми это средоточие ритуала. Оно поможет тебе в битве.
举起你的武器。伊凡受雇来杀他,而你要助他一臂之力。
Поднять оружие. У Ифана – жизненно важный контракт, и вы поможете его выполнить.
可是,如果你放我下来,我有圣物可以助你一臂之力。条件是你放我下来。
Впрочем, если ты меня подведешь, я думаю, у меня найдутся реликвии, которые помогут тебе. Если ты меня подведешь.
费恩希望在飞升之井飞升成神。我支持他,且会助他一臂之力。
Фейн хотел обрести божественность у Ключа Вознесения. Он заручился моей поддержкой.
首领,巧用这个一次性礼包助您一臂之力,为荣誉而战!
Вождь, эта единовременная акция придется весьма кстати. Распорядитесь шансом во имя славы!
明白了,既然如此,就由我莫娜来助你们一臂之力吧!
Понятно. Ну, не волнуйтесь! Мона обязательно подаст вам руку помощи.
我想要对助我一臂之力的避难所居民表示我的感谢。我真的很谢谢你。
Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить за помощь жителя убежища.
亚历山大主教和其他人也许还在那里,我得找到他们。让我暂时和你同行吧,我的弓箭在很多情形下还可以助你一臂之力。
Возможно, епископ Александар с остальными еще здесь... их надо найти. Позволь мне пока остаться с тобой. Можешь рассчитывать на мой лук, если придется драться.
我找到了一本书,由魔法封印着。你可以助我一臂之力吗?
Я нашел фолиант, но он защищен магической печатью. Может, ты что-нибудь посоветуешь?
“当然了,我的朋友,让我助你一臂之力。”他朝你扔了一个硬币。
«Конечно, друг мой. Я помогу тебе». Он бросает тебе монетку.
我们很感激,愿意随时助你一臂之力。我要回去找我的伙伴了,注意安全。
Вся моя община благодарит тебя. Ты наш друг, и мы всегда будем помогать тебе. А сейчас я должен вернуться к своим братьям. Береги себя, Волк.
这些奖励就是认可的证明。愿它们能在战斗中助你一臂之力。
Эта награда выражает нашу благодарность. Да поможет она тебе в грядущих битвах.
纳迦是我们真正的敌人。在纳沙塔尔阻止纳迦的行动,比其他所有的战事都重要。如果你想要助我们一臂之力,就请快速瓦解我们的敌人来证明你自己。
Наги – вот наши истинные враги. Поэтому главной нашей целью в Назжатаре должна стать борьба с ними. Лучший способ оказать нам посильное содействие – уничтожить врага.
说真的,不能在你们的冒险途中用我们的剑助上一臂之力,实在是不好意思。
Конечно. Какая жалость, что мы не можем помочь вам в этой экспедиции!
也许你能助我一臂之力?只要从外面的蜂巢中带一些蜂王浆给我就好。
Не поможешь мне немного? Собери в ульях маточное молочко и принеси его мне.
这不是你能孤军取胜的战斗,时机成熟的时候,我的巨锤将助你一臂之力!
В этой битве один в поле не воин. Когда наступит час, ты сможешь положиться на меня и мой молот!
议会已经控制了恐痕裂隙,在我们需要的时候,她可以助我们一臂之力。
Пока Совет контролирует разлом Зловещего Шрама, она волей-неволей будет помогать нам.
所以,你愿意助我们一臂之力吗?你在东南方就能找到哈尔什巢穴。
Может, пособишь нам немного? Я как раз нашел логово Хаалэш, оно на юго-востоке отсюда.
取得鬼魂的信任,鬼魂就会助你一臂之力。提出问题,鬼魂会给你答案。努力寻找,鬼魂会给你指引。
Духа умилостивишь - дух тебе поможет. Спросишь - ответит. Дорогу покажет.
这样下去可不行。亲爱的,我不是非要你这样做,但是……或许你可以助我们一臂之力。
Так не годится. Не хочу тебе навязываться, дорогуша, но ты нам случаем не поможешь?
捶捶比斯特的胳膊,表示对他有信心。他能够阻击黑环,你会助他一臂之力。
Уверенно двинуть Зверя по плечу. Он сумеет остановить Черный Круг, и вы ему в том поможете.
这样下去可不行。如果你们义勇兵可以助我们一臂之力,我会永远感激你们的。
Так не годится. Если минитмены нас выручат, моя благодарность не будет знать границ.
你这样的觉醒者可以达到非常惊人的造诣,希瓦导师会助你一臂之力的。
Твой народ способен достичь невероятных высот. И в этом мейстр Сива может тебе помочь.
我们会助你一臂之力,但记住…若你不幸失败的话,就只能孤军奋战。
Мы поможем тебе, но помни: в случае неудачи ты можешь надеяться только на себя.
它也许会在旅途中助你一臂之力。这是个强大的符文,你可以随意使用它。
Это могущественная руна. Она поможет тебе в твоих странствиях. Используй ее по своему усмотрению.
附加了魔法的鹿之精魂,或许能够被加持到你的身上,在战斗中助你一臂之力。
Пропитанный магией, дух оленя поможет вам в бою, если вы будете носить эту вещицу на себе.
尼克在你帮他重新组合好头部和身体后,非常渴望协助你一臂之力。只要你一声令下他就会为你勇敢地战斗...尤其是遇到杀死他的海盗。
Благодарный за воссоединение Ник будет яростно сражаться на вашей стороне... особенно если вы выйдете против подлого пирата, который его убил.
进入竞技场,为挑战者灌下这瓶合剂。这能助他们一臂之力,在战斗中活下来!
Выходи туда и облей претендентов жидкостью из этой фляжки. Она должна помочь им выжить в бою.
跟黑角谈一谈,看看你是不是能说服他助我们一臂之力。也许他还能顺便救赎自己呢。
Поговори с Чернорогом и попробуй убедить его оказать нам помощь в борьбе. Он еще может спасти свою душу.
你可以使用雄狮港的传送门前往紫色天台,并助安度因王子一臂之力。
Воспользуйся порталом из Львиного лагеря, ведущим в Аметистовую гостиную, найди принца Андуина и окажи ему любую возможную помощь.
不幸的是,麦乐迪...搞错了。我教不了你,但我可以助你一臂之力。只要你帮我解开绳索。
Увы, Хворь... заблуждается. Я не смогу учить тебя, но с радостью наставлю на верный путь. Как только ты меня освободишь.
正如我所料!增强体质和强化法术。做得好,我敢肯定,你的技能会助你一臂之力。
Как я и подозревал! Прекрасное телосложение, сильное обаяние. Очень неплохо. Уверен, тебе это помогает.
自豪地使用这个护身符吧,让海星对血液永不满足的欲望助你一臂之力。
Носите этот талисман на видном месте, и морская звезда с ее неутолимой жаждой крови будет служить вашему делу.
如果你想快点到那儿的话,就和风筝大师卓续谈一谈,我肯定他会助你一臂之力的。
Если хочешь путешествовать быстрее, поговори с мастером воздушных змеев Шоку. У него наверняка найдется для тебя лишний воздушный змей.
所以,我需要能让我练习法术的对象。一点也不危险,真的。你愿意助我一臂之力吗?
Ну, мне нужен кто-то, на ком я смогу опробовать несколько заклинаний. Ничего опасного, правда. Ты мне поможешь?
但是或许能行呢。我已经签了份合同,有人做内应...而现在,又有你助我一臂之力。
Чует мое сердце, все получится. У меня есть контракт, есть свой человек внутри... а теперь еще и ты.
接受母树赠予的这份礼物。它也许会在旅途中助你一臂之力。铭记,你有母树这个盟友。
Прими этот дар от Матери. Он поможет тебе в странствиях. Знай, что отныне Мать – твой союзник.
我尽快将范达尔押往月光林地。但愿我能尽早回来,好在战场上助你们一臂之力。
Я доставлю Фэндрала в Лунную поляну. Надеюсь, что успею возвратиться и помочь в бою.
等你荣升新的贸易<大王/女王>的时候,记得我曾经助过你一臂之力啊,说定了?
Ну, а когда станешь <торговым принцем/торговой принцессой>, обо мне не забудь, лады?
但是接着,避、避难所居民助他们一臂之力,或是该说是一枪,之类的。我的意思是,避难所居民帮了这组士兵。
Но затем... Э-э... Появился житель Убежища и протянул им руку помощи. Или пушку, или еще что. Он им помог, я вот о чем.
提醒他说,你是来这里找情报的。询问他对可以助你一臂之力的秘源术士知道多少事情。
Напомнить, что вы пришли за сведениями. Спросить, может ли он назвать колдунов, которые могли бы вам помочь.
向卢锡安前进吧,睿智的凡人们。他会指引我们到达那里,到星星之殿。烟雾会助你一臂之力。
Вперед, за Люцианом, бесы-мерцалки. Он путь укажет в великий зал звезд. Туман вас отнесет.
你是否愿意去那里助她一臂之力?如果她还没有被龙吃掉的话,你应该能帮上她的忙。
Может, ты отправишься туда и предложишь ей свою помощь? Наверняка она окажется нелишней – если, конечно, Кейтлин еще не сожрали драконы.
是我亲爱的朋友,从那赛尔来的狄拉夫·艾瑞廷。我们希望能协助猎魔人一臂之力。
Мой близкий друг, Детлафф ван дер Эретайн, он прибыл из Назаира. Мы вместе помогаем присутствующему здесь ведьмаку.
我们这里局势稳定了,对吧?也许那边会需要帮助,或者他们还能回过头来助我们一臂之力。
Мы-то сами держимся неплохо. Стоит, как говорится, подать руку ближнему. Глядишь, и они нам в ответ подадут.
我要向你发下血誓:我愿助你一臂之力,把我掌握的利刃和采矿方面的知识都贡献给你的军队。
Я клянусь на крови служить тебе и использовать все свои знания о клинках и руде, чтобы помогать тебе.
我们遇到了塔林,她鼓励我们去找一个叫加雷斯的探求者,或一个叫麦乐迪的人,他们应该能助我们一臂之力。
Нам повстречалась Тарлин. Она умоляла нас отыскать искателя Гарета или особу по имени Хворь. Сказала, что они могут нам помочь.
世界大战让欧洲大陆生灵涂炭,我们的母国英国也被无情卷入。我们将派出军队助他们一臂之力。
Великая война сотрясает европейский континент. Наша британская прародина тоже оказалась втянута в этот конфликт. Мы поддержим ее войсками.
也许你已经注意到了,我一路都在帮你。我祝福你脚下的流水,这样它会助你一臂之力。现在,你也拥有这种力量了。
Возможно, ты заметил, что я пытался помочь тебе в твоих странствиях. Я благословлял воду под твоими ногами, чтобы она помогала тебе. Теперь же я дарую тебе силу делать это самому.
瞧吧,伙计。我们清除威胁之前,没人能进出城市。如果你想快点进城,我建议你拿起武器,助我们一臂之力...
Послушай, дружок: ни в город, ни из города пути нет, пока мы не устранили угрозу. Если ты так торопишься, доставай оружие и помоги нам...
高尔戈斯就沉睡在上激流潭的迷雾里。帮我把他召唤出来,他会加入我们的复仇行动,助我一臂之力。
Он дремлет в туманах Верхних Камышовых топей. Помоги мне призвать его, и он поможет мне отомстить за наш народ.
请允许我呈给你她的礼物……一份在需要时助你一臂之力的真诚祝福。无需绝望,她的温暖将永远护佑着你!
Позволь мне преподнести тебе ее дар... истинное благословение, которое поможет тебе в трудный момент. Не отчаивайся - ее тепло всегда будет беречь тебя.
我可以感受到你手里的神器的力量。它将在你对抗燃烧军团的战斗中助你一臂之力,不过我们有能力进一步挖掘它的潜能。
Я уже чувствую силу твоего артефакта. Даже в таком виде он очень поможет нам в битве с Легионом, однако существует возможность сделать его еще сильнее.
带上这根魔杖,它会对你有帮助的。当你与犬王拜尔蒙战斗时,立刻使用它,我的两个朋友就会出现,助你一臂之力。
Тебе понадобится помощь, так что бери этот жезл. Когда будешь биться с Псарем, воспользуйся им – и парочка моих друзей придет к тебе на помощь.
我的人民会助你一臂之力。来吧,我会把我的翼手龙叫来载我们一程。只要和我合作,我们就能查出你的士兵朋友被掳去了哪里。
Мои соплеменники нам помогут. Пойдем, я призову своего терродактиля, он отвезет нас куда надо. Вместе мы выясним, куда увели твоего... друга-солдата.
也许我们可以互相帮助,在到达安全地点之前团结一致,而且如果碰到别的黑环成员,我的弓箭还可以助你一臂之力。
Надеюсь, мы сможем помочь друг другу. Давай держаться вместе, пока не окажемся в безопасности. Можешь рассчитывать на мой лук, если снова налетим на Черный Круг.
你可以去助他一臂之力吗?由于猢狲和兔妖的不断侵扰,我现在可承受不起害虫带来的收成损失了。
Поможешь ему? Нам и так вредят хозены и гну-сини – нельзя допустить, чтобы урожай погиб из-за каких-то жалких сурков.
你愿意去西边的残阳训练营找一下安济吗?她被派去训练熊猫人新手,以助我们一臂之力。我想你能教给他们一点东西。
Не хочешь ли ты встретиться с Аньцзи в Гарнизоне Заходящего Солнца на востоке? Ей поручили подготовить новеньких пандаренов для помощи в этом деле. Ты, наверное, тоже сможешь их чему-то научить, полагаю.
也许某个酒吧女郎能助你一臂之力。等他出门以后,看看你是否有机会把你的手滑到他的口袋里,帮我取回我的那份。
Поговори с девочками за стойкой – может быть, кто-нибудь из них тебе поможет. Как только он отрубится, запусти руку в его карман и забери то, что принадлежит мне.
别担心,英雄。因为你的随从无论是生是死,都会助你一臂之力的。大胆地用你的随从和对方进行交换吧,你会赢得最终的胜利!
Не бойтесь смерти, герои! Ваши существа послужат вам не только в жизни, но и в смерти. Смело разменивайте своих существ, и вы одолеете врага.
呸!真没用。这是你的赏金。现在去见艾丝翠德吧。已经进入对付皇帝的最后阶段。愿西帝斯助所有人一臂之力。
Тьфу! Бестолочь. Вот твое золото. Теперь иди к Астрид. Пришло время выступить против самого императора. Ситис да поможет нам всем.
我需要你助我一臂之力,来完成一项令人讨厌的任务。猩红教徒们建立了一个血魔法的市场。这很不妙,伙计。真的非常不妙。
Мне потребуется помощь в довольно неприятном деле. Кровавые сектанты создали спрос на магию крови. Это очень плохо. Очень-очень плохо.
对于你的征罚我毫无畏惧,更多地是出于关心。要知道,如果你选择侵略日本,那么狂风与大海将会助我一臂之力。
Ваши завоевания вызывают у меня не страх, а беспокойство. Знайте: если вы вторгнетесь в Японию, даже ветер и море встанут на нашу защиту.
那么,你愿意加入我们的行列吗?用你的力量来助我们一臂之力吧,<class>!我的指挥官恩塔里在他的岗位上等待着你。
Ты будешь нашим союзником? Твоя отвага и сила могут нам пригодиться, <класс>! Мой командир, Энтари, ждет тебя у себя на заставе.
请拿上这些物资,它们可以在对抗军团的战争中助你一臂之力。有了你持续不断的帮助,我们应该可以收集到更多的物资,并为你提供帮助。
Эти припасы помогут в борьбе против Легиона – прими их в знак благодарности. Позже мы сможем выделить еще немного.
你们的银色北伐军在消灭天灾这件事情上表现出了极大的热诚,这让我非常感动,<race>。我很愿意助你们一臂之力。
Мне радостно видеть, с каким рвением ваш Серебряный Авангард разбирается с Плетью, <раса>. Я хочу вам помочь.
注入了魔法的鼠灵似乎再次附着到了尾巴上。当你抓住它的时候,它会不停颤动,既谨慎又好奇。带上它,或许能在途上助你一臂之力。
Дух крысы возвращается в пропитанный магией хвостик. В ваших руках он дергается, проявляя интерес и осторожность. Носите его на себе, и он не раз вас выручит.
我打算带领一支探险队去找他们,并将他们安全带回这里。纳沙塔尔危机四伏,像您这样强大的<class>肯定能助我们一臂之力。
Я веду поисковую экспедицию. Назжатар полон опасностей. <класс> вроде тебя нам очень пригодится.
那时候你作为副手的任务就是保证决斗的公平,确保马特亚斯不会使阴耍诈。不过以他的为人,他肯定会这么做的,希望到时你能助我一臂之力。
После этого твои обязанности секунданта – чистая формальность. Просто убедись, что Матьяш поступит честно и не будет мошенничать. А он будет, так что помоги мне победить его.
今天,在经过多年研究与准备之后,我终于制造出研究突变的装置。如果仁慈的众神能助我一臂之力,我就能找出逆转突变的方法,让杰隆找回他的正常生活。
Сегодня, после многих лет изысканий и подготовки, я создал машину, с помощью которой смогу изучать мутации. Если боги в милости своей меня не оставят, я придумаю, как обратить означенные мутации и вернуть Джерома к нормальной жизни.
带上这支信号火箭到山脊远端同塞西莉亚交战。当她显露真身,转变成巨龙形态的时候,发射这枚火箭,后援就会来助你一臂之力!
Возьми сигнальную ракету и напади на Сетрию на дальнем хребте. Когда же она явит свое истинное обличье и превратится в дракона, запусти ракету, и мы придем к тебе на помощь.
希望你们的组织再次助我一臂之力,这样我们也许有机会彻底终结影卫的威胁。当你们迎战军团时,我们将与虚空对抗。等你的部队抵达后就开始进攻。
Я снова должна просить твой орден оказать мне поддержку: только так мы сможем ликвидировать угрозу со стороны Темной Стражи раз и навсегда. Пока ты будешь сражаться с Легионом, мы выступим против сил Бездны. Атака начнется, как только прибудут твои отряды.
现在我找到了阿武斯特恩·灰鬃的兄弟索拉德还活着的证据,他坚持要进攻北塔要塞以便营救索拉德。我同意到要塞外面与他会合,在战斗中助他一臂之力。
Теперь, когда обнаружились доказательства, что его брат еще жив, Авюльстейн Серая Грива намерен взять штурмом Северную сторожевую крепость, чтобы спасти Торальда. Пришлось согласиться встретиться с ним у стен крепости и помочь в бою.
贾涵,似乎你的朋友有着能挑战你地位的意志力,一般多数人遇到像老朋友你那样的聪明才智都只能无功而返。我相信如此坚韧的精神应该能助我一臂之力...
Похоже, Джаан, ваши друзья действительно обладают сильным и независимым умом. Да, противостоять напору вашего могучего интеллекта не так-то просто, но им это удается. Полагаю, они вполне справятся с моим поручением...
你能在我们需要的时候助我们一臂之力吗?我在寻找愿意去盾牌岭冒险的英雄,盾牌岭就在这里的东南面。去调查一下那些被亵渎的墓地,把你的发现的线索给我带回来。
Протянешь ли ты нам руку помощи в час нужды? Я ищу героев, которые отважатся преступить границы Заградительного холма, что к юго-востоку отсюда. Осмотри раскопанные могилы и доложи мне о своих находках.
пословный:
助 | 其一 | 一臂之力 | |
I гл.
1) помогать, оказывать поддержку (кому-л., чем-л.)
2) быть помощником, содействовать; приносить пользу [делу] 3) * выполнять трудовую повинность (на общественном поле 公田 при колодезной системе 井田)
4) * вм. 锄 (устранять, удалять)
II сущ.
помощь; рука помощи, помощник
|
1) один [из них]; одно
2) первый [из них]; во-первых
|