劳什骨子
láoshígǔzi
барахло, хлам, рухлядь; дребедень, дрянь; докука
примеры:
你写的是什么劳什子文章,全是大话和空话,还想拿出去发表!
Что за отвратительную статью ты написал, одни громкие и пустые слова, ещё и хочешь её опубликовать!
嘿,我们完全不认同这劳什子改来改去的天气系统!
Эй, говорили же, что динамических погодных эффектов не будет!
我才不会在什么劳什子规则上浪费时间,老子就要随心所欲。
Я ничего не должен, только замечательно развлечься. Что я и собираюсь сделать.
师妹,就算那劳什子姓古的家伙是你的救命恩人,你也没必要这么说吧。
Сестра, даже если этот неприятный парень по фамилии Гу - твой спаситель, ты не обязана это говорить, верно?
пословный:
劳 | 什 | 骨子 | |
тк. в соч.;
1) труд; работа; трудиться; работать
2) уставать
3) заслуга; подвиг
4) выражать благодарность
|
1) остов, каркас
2) суть дела: главное
gǔzǐ
среднекит. покамест, всё ещё
|