劳什子
láoshízi
диал. барахло, хлам, рухлядь; дребедень; докука; дурацкий
ссылки с:
僗什子láoshí zi
〈方〉使人讨厌的东西。也作牢什子。láo shí zi
(dialect) nuisance
pain
láo shí zi
(方) (使人讨厌的东西) nuisance; a hated thingláoshízi
topo.1) nuisance
2) eyesore
东西;家伙。含有厌恶、轻视情绪。
1) 方言。令人讨厌的东西。
2) 令人讨厌。
частотность: #51574
примеры:
你写的是什么劳什子文章,全是大话和空话,还想拿出去发表!
Что за отвратительную статью ты написал, одни громкие и пустые слова, ещё и хочешь её опубликовать!
师妹,就算那劳什子姓古的家伙是你的救命恩人,你也没必要这么说吧。
Сестра, даже если этот неприятный парень по фамилии Гу - твой спаситель, ты не обязана это говорить, верно?
嘿,我们完全不认同这劳什子改来改去的天气系统!
Эй, говорили же, что динамических погодных эффектов не будет!
我才不会在什么劳什子规则上浪费时间,老子就要随心所欲。
Я ничего не должен, только замечательно развлечься. Что я и собираюсь сделать.
пословный:
劳 | 什 | 子 | |
тк. в соч.;
1) труд; работа; трудиться; работать
2) уставать
3) заслуга; подвиг
4) выражать благодарность
|
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|