劳燕
láoyàn
ссылки с:
不过ссылается на:
劳燕分飞láoyànfēnfēi
сорокопуты и ласточки разлетелись в разные стороны; обр. разлучиться, разлука; расстаться, разойтись, развестиcь (обычно о супругах)
сорокопуты и ласточки разлетелись в разные стороны; обр. разлучиться, разлука; расстаться, разойтись, развестиcь (обычно о супругах)
张翎zhāng líng
Чжан Лин (род. 1957 г., канадская писательница китайского происхождения, уроженка провинции Чжэцзян)
Чжан Лин (род. 1957 г., канадская писательница китайского происхождения, уроженка провинции Чжэцзян)
见“劳燕分飞”。
примеры:
“我认识一对小夫妻,刚结婚就劳燕分飞了。因为婚车里放了颗炸弹。”
Я как-то бросил бомбу в карету. Ох и разнесло же тех важных господ...
他歪着头,看着她的眼睛,追着她问:[...]她被他追不过,只好点了点头。(张翎《劳燕》)
Он, склонив голову и глядя ей в глаза, продолжал допытываться[...] Ей было просто некуда деться от его расспросов, и она вынужденно кивнула. (Чжан Лин "Сорокопут и ласточка")