勇敢的人
yǒnggǎn de rén
храбрец, смельчак, неустрашимый человек
смелый человек
в русских словах:
мужественный
мужественный народ - 勇敢的人民
на редкость
на редкость смелый человек - 异常勇敢的人
отличать
отличить храбреца - 嘉奖勇敢的人
удалец
好汉 hǎohàn, 勇敢的人 yǒnggǎnde rén
храбрец
勇士 yǒngshì, 勇敢的人 yǒnggǎnde rén
примеры:
自诩为最勇敢的人
хвастаться тем, что является самым смелым человеком
勇敢的人民
мужественный народ
异常勇敢的人
на редкость смелый человек
嘉奖勇敢的人
отличить храбреца
幸福与勇敢的人相伴
счастье сопутствует смелым
勤劳勇敢的人民
трудолюбивый и смелый народ
多么勇敢的人哪!
ай да храбрец!
运气青睐勇敢的人。也许他缺乏勇气。
Удача улыбается лишь храбрецам. Возможно, он был трусом.
[直义] 子弹怕勇士.
[释义] 勇敢的人枪弹打不着.
[释义] 勇敢的人枪弹打不着.
смелого пуля боится
非常勇敢的人
отчаянный человек; на редкость смелый человек
我承认,你挺有勇气的。现在勇敢的人不多了。
Ты человек-кремень. Я таких встречал очень мало.
玛莱恩姑妈让我留在家里,因为我的爸爸出去作战了。爸爸是世界上最勇敢的人!
Тетушка Марлен сказала мне, что я должна остаться дома, пока папа на войне. Мой папа – самый смелый в мире!
监护员说有一个勇敢的人也在那里养育着一群孤儿。他们一定也很孤单,一定也需要朋友。你愿意带我们去那里吗?
Госпожа попечительница говорит, что кто-то смелый спас выводок детенышей в этом месте. Наверное, им теперь тоже одиноко, и им нужны друзья. Ты отведешь нас туда?
证明你是个勇敢的人物吧。杀死蛮锤烙印战士。他们中最优秀的战士佩戴着徽章——我手下的士兵已经收集到好几打了。
Докажи свою доблесть! Отыщи и сокруши передовых бойцов Громового Молота. Лучшие среди них носят знаки различия – мои бойцы собирают их дюжинами.
我需要一个勇敢的人到隐匿石去除掉那些泥浆怪。你够不够勇敢,<name>?
Мне нужен кто-то смелый, кто отправился бы на Осклизлую скалу и поубивал там всех слизнюков. Ты как, <смелый/смелая>, <имя>?
但是这个神器受到了保护,只有极为勇敢的人可以拿到它。我想你就是那位勇者,<name>。
Однако этот артефакт находится под охраной, и добыть его могут лишь самые смелые. Уверена, что у тебя это получится, <имя>.
「只有最勇敢的人才值得我们祝福。」
«Лишь храбрейшие достойны нашего благословения».
你去找霸铎的事,夺尔跟我说了。你很勇敢,而我也正需要一个勇敢的人。
Деор рассказал мне о поисках Бальдора. Это был очень смелый поступок с твоей стороны - и, признаюсь начистоту, я искал именно такого храбреца.
最后,是只给最勇敢的人喝的:“峭壁鸟”,由热火葡萄酒、希罗帝尔烧酒、福林及苏贾玛调制而成(后两者皆为尘风酒类)。
И наконец, для самых смелых имеется Скальный наездник - огненное вино с сиродильским бренди, флином и суяммой.
只有最勇敢的人才能领导我们,才能结婚。大酋长能够吸引许多的女人做他的妻子,然后生出最勇敢的孩子。
Лишь самые отважные могут вести за собой других, и только им позволено иметь жен. Великий вождь привлекает к себе многих женщин и взращивает храбрых сыновей.
还没有,没有。但是也许像你这样勇敢的人能够想到办法。
Нет, еще нет. Но, возможно, такой неустрашимый герой, как ты, поможет нам в этом.
但即便是最勇敢的人也许三思而后行,我希望你能活着拿到那件披风。
Но даже храбрейшие воины должны все-таки думать. Я хочу, чтобы ты дожил до тех пор, пока меня не станет.
你是个很勇敢的人。不过我早就知道了。
Ты очень храбрая женщина. Но я это уже знаю.
你去找保德的事,夺尔跟我说了。你很勇敢,而我也正需要一个勇敢的人。
Деор рассказал мне о поисках Бальдора. Это был очень смелый поступок с твоей стороны - и, признаюсь начистоту, я искал именно такого храбреца.
最后这种,只给最勇敢的人喝的,“峭壁鸟”由火牌葡萄酒、赛瑞迪尔白兰地、福林及苏贾玛调制而成。
И наконец, для самых смелых имеется Скальный наездник - огненное вино с сиродильским бренди, флином и суяммой.
只有最勇敢的人才能领导我们,才能结婚。大族长能够吸引许多的女人做他的妻子,然后生出最勇敢的孩子。
Лишь самые отважные могут вести за собой других, и только им позволено иметь жен. Великий вождь привлекает к себе многих женщин и взращивает храбрых сыновей.
还没有,没有。但是也许像你这样勇敢的人能够想想办法。
Нет, еще нет. Но, возможно, такой неустрашимый герой, как ты, поможет нам в этом.
你要么是我遇到过最勇敢的人,要么就是最愚蠢的。
Ты либо храбрее всех, кого я знаю, либо глупее всех.
“然后你就看见它了。它将你的朋友勒死、活活打死……那些世界上最贴心,最勇敢的人,”他沉默了一秒。“你在它的眼里看到恐惧和力量。然后你就∗知道∗了。”
А потом ты видишь это. Пока рвут на части и забивают до смерти твоих друзей... самых добрых, самых храбрых в мире людей, — он на секунду замолкает. — Ты видишь страх и жажду власти в глазах врага. И ты ∗понимаешь∗.
很快。时间很快就到。耐心一点,勇敢的人。
Уже скоро. Время скоро настанет. Терпение, мой храбрый друг.
戴斯摩或许不是最勇敢的人,但在某方面他是对的。如果我囚禁你,就不会发生战争。
Детмольд, может, и не грешит отвагой, но кое в чем он прав. Если мы тебя арестуем, войны не будет.
等着瞧吧。我已经贴了告示,只要找到一个够勇敢的人就行了。至于你,回你的摇椅上躺着去吧!
Это мы еще посмотрим. Я повесил объявление... Может, и найдется какой храбрец. А ты давай обратно, в кресло-качалку!
血不是水。克拉茨·奎特是个勇敢的人,哈尔玛国王一定也跟他一样!
Кровь не водица. Крах ан Крайт - мужик с характером, так и король Хьялмар будет такой.
谢谢你说实话。只有足够勇敢的人才能诚实面对自己,这一点很少有人办得到。
Спасибо, что был со мной искренним. Искренность - черта отважных и привилегия немногих.
只有最勇敢的人,或是最笨的人才会走进这种地方。
Одно из тех мест, куда отважатся зайти только люди или очень смелые, или очень глупые.
帮这位勇敢的人来杯啤酒!
Пива этому отважному человеку!
愿天神保佑最勇敢的人!
Боги благословляют храбрейших!
可惜了,这么勇敢的人。
Он был отважным воином.
这支军队是由勇敢的人指挥的。
The army was officered by brave men.
那位勇敢的人冒着生命危险试图救那孩子。
The brave man risked his life in trying to save the child.
他们的行为说明他们是勇敢的人。
Their behavior stamps them as brave people.
罗宾汉是一个勇敢的人。
Robin Hood was a man with a stout heart.
那么再说一次,我们认为它被某种“不太美味的符咒”封锁了,而我们正好知道如何解开它!现在的问题仅仅是找到一个正确的、聪明的、勇敢的人,来把这个重要的秘密托付给他。
И к тому же, мы подозреваем, что воздвигли его не самые приятные персонажи, а мы по счастью знаем, как его снять! Есть только одна загвоздка: надо найти подходящего человечка из умных из смельчаков, и вот ему мы бы доверили подобную тайну.
我回到塞西尔来休养,赛琳尼娅副官听说了我的事迹。她说我是个勇敢的人并且让我作为佣兵守卫这间宝藏室!
Я вернулся в Сайсил, чтобы залечить раны, и обо мне прослышала лейтенант Селения. Она похвалила меня за храбрость, предложила мне стать легионером и охранять вот эту сокровищницу!
虽然这种植物可在各类天气中生存,但它却被人们视为厄运的征兆。只有勇敢的人才会将它培育成家养灌木。
Редкое растение, способное выдержать любые капризы погоды. Многие считают его предвестником смерти. Те же, кто не боится, часто разводят его в качестве декоративного кустарника.
乔治爷爷在我心目中是独一无二的,我可以保证。镇上找不到比他更慈祥又勇敢的人了。
Ну, такого, как дедушка Джордж, не все теряли, это уж точно. Не было в мире человека более доброго и храброго.
不敢相信你一人干掉了三个掠夺者帮派。你一定是联邦里面最勇敢的人。
Даже не верится, что тебе удалось совладать со всеми тремя бандами. Ты, наверное, самый храбрый человек во всем Содружестве.
在她还拿着武器并且距离越来越近时?你是个勇敢的人,是吧?
И ты говоришь это, когда она стоит рядом и сжимает оружие в руках? Да, в храбрости тебе не откажешь.
你是个勇敢的人,我真希望我们能说我们自己解决了这件事。但毫无疑问,没有你我们都死光了。
Ты храбрый парень. Хотелось бы мне сказать, что мы бы и без тебя справились. Но на самом деле нас бы просто сожрали заживо.
不要害怕探险我们的新家。你勇敢的人民不会让你失望。
Не бойтесь исследовать наш новый дом. Ваши отважные женщины и мужчины вас не подведут.
пословный:
勇敢 | 的 | 人 | |
смелый и решительный; неустрашимый, храбрый, смелый; дерзновенный; отвага, удаль
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|