勇气之焰
_
Сигнальная ракета Храбреца
примеры:
那个懦弱的家伙连采矿的门都没摸着,她缺少追求进步的勇气。真理的来源只有一个,那就是伟大的邪能与烈焰之神。
А ведь эта соплячка вообще не разбирается в горном деле. Она всегда боялась риска. Истинное знание можно получить только у Великого бога Скверны и Пламени.
暮光之锤在闪电崖顶端创造了一道巨大的火焰之门。我不知道它通往哪里,我也进不去;但是我敢肯定,传送门那头肯定不是我们所在的位面。我们派出去的侦察兵全都没能回来。
我要你跨入火焰之门,成为我的利齿。与乔丹·奥拉夫森谈一谈,如果他还活着的话。他会给你一件器物,可以让你在那个位面使用我的力量。
拿出勇气来,<name>。查明火焰之门通往哪里,并摧毁其中的一切。
我要你跨入火焰之门,成为我的利齿。与乔丹·奥拉夫森谈一谈,如果他还活着的话。他会给你一件器物,可以让你在那个位面使用我的力量。
拿出勇气来,<name>。查明火焰之门通往哪里,并摧毁其中的一切。
На вершине Уступа Молний Сумеречный Молот воздвиг огненные врата. Куда они ведут, мне неизвестно. Я ничего не знаю о мире за вратами и пройти через них не могу. Из посланных туда моих последователей никто не вернулся.
Я прошу тебя пойти туда и побыть моими глазами и ушами, а если надо, то и клыками.
Пройди через огненные врата и поговори с Йорданом Олафсоном, если он, конечно, еще жив. Он даст тебе знак, позволяющий пользоваться там моей силой.
Смелее, <имя>! Выясни, куда ведут эти врата, и уничтожь то, что лежит за ними.
Я прошу тебя пойти туда и побыть моими глазами и ушами, а если надо, то и клыками.
Пройди через огненные врата и поговори с Йорданом Олафсоном, если он, конечно, еще жив. Он даст тебе знак, позволяющий пользоваться там моей силой.
Смелее, <имя>! Выясни, куда ведут эти врата, и уничтожь то, что лежит за ними.
不要让任何事情阻拦你。这就是勇气之道。
Не останавливайся ни перед чем. На пути Отваги нет места жалости.
和赫尔墨斯忒斯谈谈,他会指引你走上勇气之路。
Поговори сначала с Герместом. Он направит тебя по пути отваги.
你、你说得太对了!没错就是这样,这一定就是「辉煌勇气之剑」啊!
Святые Архонты, ты прав! Это наверняка и есть Меч ослепительной доблести!
梦想征服冰雪的古代英雄冠冕,是驱使它的故主直面刻骨寒冬的勇气之证。
Корона героя древности, мечтавшего покорить холод. Является доказательством смелости своего бывшего владельца.
今天,你会践行勇气之路,这就是你的使命。去告诉我们的人民,此地容不下疑惑滋生。
Сейчас ты идешь путем отваги – таково твое призвание. Покажи нашему народу, что сомнению здесь не место.
真的!他们还说要出钱找人把「辉煌勇气之剑」和「光耀意志之盾」修好,让我带着上路。
Правда! Они даже согласились заплатить кому-нибудь, кто сможет починить Меч ослепительной доблести и Щит сияющей воли, чтобы я мог взять их с собой в дорогу!
пословный:
勇气 | 之 | 焰 | |
1) пламя, языки огня
2) порыв, запал; душевная сила; величие (человека)
|