匕港镇女性
_
Жительница Фар-Харбора
примеры:
我成为了匕港镇的女王了!快点向我敬礼吧。
Меня объявили королевой Фар-Харбора! Можешь поклониться.
我人民的性命,全赌在你对匕港镇的信任之上。
Я надеюсь, вы не ошибаетесь насчет Фар-Харбора. От этого зависят жизни моих людей.
我现在真希望你是来自匕港镇的美女,船长。
А из тебя может выйти настоящая фар-харборка, кэп.
中野健治给我他的船,让我前往匕港镇寻找她的女儿佳澄。
Кэндзи Накано предоставил мне лодку для путешествия в Фар-Харбор, куда бежала его дочь Касуми.
您已获得“匕港镇生存专家”特技,各种伤害抗性增强!
Вы приобрели навык "Житель Фар-Харбора", повышающий сопротивляемость ко всем типам урона!
所以女儿是开船离开的,更重要的是,匕港镇附近有一个合成人的聚落。
Значит, дочка отчалила на лодке. Что еще важнее, рядом с этим Фар-Харбором есть колония синтов.
让迪玛牺牲性命,又看见匕港镇毁灭……我不知道这一切是否值得。
ДиМА пожертвовал собой, а жители Фар-Харбора умерли... Я не уверена, что в этом всем был хоть какой-то смысл.
我一路追踪健治的女儿到北方匕港镇附近的一个合成人庇护所。但是她死了……
Мне удалось найти дочь Кэндзи в убежище синтов на севере, недалеко от Фар-Харбора. Но она погибла...
我……是我干的。我杀了一个匕港镇的女人,然后取代她。我夺走她的身分,换成合成人,让她成为卧底。
Это... это правда. Я убил женщину из Фар-Харбора и заменил ее. Я стер ее личность и сделал ее своим агентом.
迪玛牺牲性命以达成和匕港镇的和平。现在他们死了……这一切又有什么该死的意义?
ДиМА пожертвовал жизнью, чтобы заключить мир с Фар-Харбором. А теперь все они мертвы... Что все это значит, черт побери?
我一路追踪健治的女儿到北方匕港镇附近的一个合成人庇护所。她回家了,一切平安。
Мне удалось найти дочь Кэндзи в убежище синтов на севере, недалеко от Фар-Харбора. Теперь она дома, живая и невредимая.
不幸的是,原子教徒将具放射性的迷雾视为神迹。他们与匕港镇血淋淋的过去使我们成为敌人。
К несчастью, Дети Атома считают радиоактивный туман священным, и их противостояние с Фар-Харбором ставит нас в неудобное положение.
她们的女儿是合成人。我一路追踪健治的女儿到北方匕港镇附近的一个合成人庇护所。我把她带回家,但是健治不愿意接受她。
Мне удалось найти дочь Кэндзи в убежище синтов на севере, недалеко от Фар-Харбора. Она вернулась домой, но Кэндзи не принял ее такой, какая она есть...
我一路追踪健治的女儿到北方匕港镇附近的一个合成人庇护所。她在那儿生活了。最后她也决定要留下来。
Мне удалось найти дочь Кэндзи в убежище синтов на севере, недалеко от Фар-Харбора. У нее там новая жизнь, и она решила остаться там.
пословный:
匕港镇 | 女性 | ||
1) женский пол
2) женщина; женский
|