北伐军的干粮
_
Паек Авангарда
примеры:
我讨厌把时间浪费在这种事情上,可是眼下也别无选择了。我们这位英勇的北伐军战士可能已经被肢解,他的残肢多半是被送去制造憎恶了。请你到缝合场去,干掉那些臃肿的怪物,夺回欧尔拉金的遗体。
Мне не хотелось бы тратить на это время, но выбора у меня нет. Нашего благородного рыцаря, наверное, уже давно разрубили на мелкие кусочки, чтобы соорудить из них поганищ. Отправляйся в Мясопилку, перебей этих чудовищ, которые сражаются с нашими войсками, и верни части тела Олакина.
пословный:
北伐军 | 的 | 干粮 | |
1) сухой провиант (готовый); еда; провизия (напр. лепёшка, галета, пампушка)
2) сухой паёк; съестные припасы (готовые к употреблению, напр. в дороге)
|